2 Samuel 23:8
Comentário Bíblico Católico de George Haydock
Jesbaham, filho de Hachamoni. Pois este era o nome desse herói, conforme consta de 1 Crônicas xi. 11. (Challoner) --- Mas sentar, etc., não deve ser mantido. (Haydock) --- Mais sensível, etc. Ele parecia terno e fraco, mas era realmente muito valente e forte. Parece que o latim deu aqui a interpretação do nome hebraico do herói, a quem Jesbaham era semelhante, em vez do próprio nome, que era Adino, o eznita, alguém muito conhecido na antiguidade por seu valor.
(Challoner) --- A Vulgata, ao contrário do costume, traduziu muitos dos nomes próprios. (Calmet) --- A versão francesa suporia que Adino, o heznita, era o nome do herói; e a versão da rainha Isabel (1599) é: "Aquele que se assentou na cadeira da sabedoria, sendo o chefe dos príncipes, foi Adino, o eznita". (Haydock) --- Mas tal pessoa não é mencionada em nenhum outro lugar, na Bíblia; e essas palavras foram corrompidas, como muitas outras neste capítulo, como pode ser deduzido da comparação com Crônicas, etc.
Kennicott foi encorajado a continuar, se não a começar seus trabalhos, a mostrar a imperfeição do hebraico impresso, comparando essas passagens, embora ele tivesse anteriormente imaginado que o texto havia sido preservado em sua pureza original. Veja Dis. ii. p. 496. Ele mostra a inexatidão da versão da rainha Isabel e observa que alguns concluíram de forma muito abrupta que Davi foi o primeiro de seus próprios homens poderosos, da Vulgata, que é literalmente: "Estes são os nomes dos homens valentes de Davi .
Sentado na cadeira, o príncipe mais sábio dos três. O mesmo é como o mais terno, "etc. Nenhum nome é especificado aqui, (Haydock) embora o catálogo seja dado expressamente para homenagear seus nomes. --- Na cadeira. Hebraico Bashebeth", parece ser transcrito descuidadamente aqui de a linha acima, "como Oregim foi tirado da linha subsequente, cap. xxi. 19. --- Mais sábio. Hebraico," o Hachmonite.
"--- Três; está em hebraico," o terceiro; "e em Crônicas trinta, indevidamente. Protestantes," o taquimonita, que se sentava na cadeira, chefe entre os capitães, (o mesmo era Adino, o eznita) contra 800 a quem ele matou de uma vez "é, portanto, impreciso. --- Tachmonite corrompeu o th, de e, que representa ben," o filho de Hachmoni "; embora, como o pai de Jashobeam era Zadiel, seria traduzido melhor como Hachmonite, sendo seu nome de família ou local.
Nem sempre é possível saber o que se quer dizer. As reticências na versão protestante e a confusão de Jashobeam com Adino não podem ser desculpadas. Adinu parece ser (Haydock) corrompido de auror, (como ver. 18 e 1 Paralipomenon) "levantado"; eatsnu, uma palavra mantida na língua árabe, para "sua lança"; (Vulgata) madeira. Le Clerc lê eatsni, que ele considera inexplicável, não menos do que Adinu: mas as melhores cópias têm eatsnu; de modo que não precisamos rejeitá-lo.
--- Mortos, ou "feridos", é a interpretação geral do elol; mas também significa "um soldado". --- Oito são três, no Paralipomenon. Erros semelhantes provavelmente surgiram do uso de letras numéricas. Veja 4 Reis viii. 26. Lemos que Abisai ergueu sua lança contra 300. Este era, talvez, um número usual para um regimento de três companhias, 1 Reis xxix. 2. Tanto Jesbahan quanto Abisai se aventuraram a lutar, individualmente, com uma força tão superior; mas o último demonstrou menos valor, de modo que não alcançou a glória do primeiro; o que ele deveria ter feito, se ambos tivessem matado o mesmo número.
Kennicott, portanto, traduziria: "Estes são os nomes dos homens poderosos que Davi tinha: Jashobeam, o Hachmonite, chefe dos Três: Ele ergueu sua lança contra 300 soldados de uma só vez." Ele observa que trinta e sete heróis são particularmente especificados: (ver. 39) Joabe, (o capitão-geral) Jasobeão, Eleazar, Shammah, o primeiro ternário) Abisai, Benaia e Asael; (o segundo ternário) depois dos quais seguem trinta, cujas façanhas não são registradas.
Se alguém ainda sustentar que este versículo está correto, devemos dizer (Haydock) que Adino é uma pessoa diferente de Jesbaham (como a Vulgata lê, 1 Paralipomenon) e que ele matou 800; enquanto o último era apenas como ele, na medida em que matou 300. (Menochius) --- O maravilhoso é grandemente diminuído substituindo 300 em vez de 800, e permitindo que os heróis lutassem contra, embora não pudessem matar, o companhia inteira de 300 soldados.
Veja Kennicott. Parece mais racional admitir algumas correções, às quais somos conduzidos pela Septuaginta, "Jesbaath, (Vaticano, Jesbosthe, o Chanaanita) filho de Thakemoni. Ele era o chefe dos três. Adino, o Asoniano, é inútil, (Calmet) como um nome próprio: quando corrigido, é processado, (Haydock) "ele desenhou", & c. De onde eles tiraram isso, já que não é em hebraico no momento, a menos que eles leiam, (Calmet) auror, elevavit , "ele ergueu sua lança.
"(Kennicott) --- O número de 300 mortos por um homem, em um combate, também é mais crível do que 800. (Calmet) --- Josefo aumenta o número para 900; mas então ele supõe que eles foram mortos em várias batalhas . "O rei tinha trinta e oito, principalmente renomados por suas realizações .... O primeiro, Issaimos, o filho de Achamani, que avançou, não uma vez, mas freqüentemente, no meio do inimigo, não parou de massacrar até ele havia matado 900.
"Podemos observar que ele aumenta o número dos homens poderosos. (Haydock) --- Delany reduz para trinta e seis, embora depois calcule trinta e sete, tornando erroneamente trinta e um comandantes da terceira ordem, quando deveria ter permitido que o estranho fosse o capitão-geral e o colocado antes dos dois ternários. Lightfoot também calcula trinta e seis e os menciona nesta ordem notavelmente falsa: 1, Joabe; 2, Adino, de Ezni, chamado Jashobeam , pelo cargo; 3, Eleazar.
E na segunda fila: 1, Abisai; 2, Shammah; 3, Benaiah. (Kennicott) --- Todos esses oficiais foram estilizados, Shalischim. Veja Êxodo xiv. 7. (Calmet) --- Um corpo de "Trinta" foi, talvez, originalmente formado por David; e, embora ele depois admitisse um número maior, todos eles atendiam pelo primeiro nome. (Salien)