Jó 28:18
Comentário Bíblico Católico de George Haydock
Coisas. O hebraico Ramoth e Gabish (Haydock) são termos muito controvertidos. O primeiro pode denotar os unicórnios (Deuteronômio xxxiii. 17.) e o último o raio, ou ceraunia, que estavam em alta demanda. (Plínio, [História natural?] Xxxvii. 9. Ezequiel (xiii. 11. e xxvii. 16.) menciona o primeiro como transportado por mercadores para Tiro. Essas pedras, que caíram do céu, foram usadas pelos magos partas , etc.
, para fins secretos. Eles deram origem a muitos relatos fabulosos. Aqueles que podem ser vistos não são de forma alguma belos. (Calmet) --- No entanto, se as pessoas os estimavam, Jó bem poderia incluí-los entre outras coisas de maior valor. Protestantes, "Nenhuma menção deve ser feita de coral, ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis." (Haydock) --- A última parte do versículo seria antes, "a pesca da sabedoria seria mais difícil do que a das pérolas"; (Calmet) ou, "a extração de sabedoria está acima do desenho de peninim.
"(Haydock) --- O pinna é uma espécie de peixe que está preso ao fundo do mar, por raízes, de que foi feito o byssus, 1 Paralipomenon xv. 27. Pérolas eram comumente encontradas no Golfo Pérsico, perto Iduméia .A arte de mergulhar para eles e extraí-los dos peixes era muito difícil, mas nada em comparação com o trabalho necessário para descobrir a sabedoria. Os antigos descrevem algumas pérolas de uma cor dourada avermelhada.
(Ateneu iii. 13.) (Lamentações de Jeremias iv. 7.) --- Adão, que é interpretado como vermelho, em Jeremias, significa também qualquer coisa muito brilhante; nesse sentido, a palavra purpureus é usada. (Horace vi. Ode 1.) (Bochart, Anim. P. 2, bv vi. (Calmet) e t. Iii. 681. 91.) A opinião deste autor parece preferível à de Hutchinson e Cooke, que traduziriam peninim (Haydock) por "pedras arqueadas ou ímãs", que o primeiro diz serem como "argila avermelhada", embora sejam realmente de um cinza-ferro escuro, às vezes tingido de marrom ou vermelho.
Essa pele não seria muito bonita. No entanto, os nazireus são comparados aos peninim (Lamentações IV) e à neve (Parkhurst), visto que eram de um vermelho e branco muito bonito, como pérolas. (Haydock) --- Embora os antigos pareçam estar familiarizados com a pedra-ímã ou agulha magnética, particularmente os fenícios (Odys. Viii. 556.) e os chineses, por muitas idades, ainda assim nunca foi tão comum a ponto de formar um popular comparação.
Aquila traduz a palavra em questão em grego: periblepta, "coisas conspícuas"; e as pérolas certamente eram muito valorizadas pelos judeus, etc. Parkhurst, em pone. --- Theodotion, na Septuaginta, "extraia sabedoria antes das coisas mais íntimas." --- Ambas as versões concordam com a Vulgata, já que os bens mais preciosos são mantidos fora de vista. (Haydock) --- No entanto, as mais profundas minas de ouro não requerem tanta diligência e sagacidade para descobri-las e possuí-las, como a sabedoria exige; mas, em troca, recompensará abundantemente o homem que encontra tal tesouro, Ecclesiasticus vi. 19. e 24. (Pineda)