Gênesis 41:34
John Trapp Comentário Completo
Que Faraó faça [isto], e que designe oficiais sobre a terra, e ocupe a quinta parte da terra do Egito nos sete anos abundantes.
Ver. 34. E ocupe a quinta parte da terra. ] Por tanto dinheiro quanto vale a pena. Os egípcios bem poderiam poupá-lo, e o rei também poderia comprá-lo, já que deveria vendê-lo novamente com muito lucro. Nem José aconselhou, nem Faraó foi aconselhado, a tomar os bens de seus súditos pela violência. Quando Samuel diz ao povo que seu rei, a quem eles chamam, tomaria seus campos e vinhas, o melhor deles, e os daria a seus servos, etc.
, loquitur non tam de iure quam de more, ele não fala do direito dos reis, como se todos fossem deles, e nenhum homem tivesse nada de seu, mas da maneira e do poder ilimitado com que alguns reis assumem seus súditos ' bens; como na Turquia, Pérsia etc. Que seja a voz de um Nero, sempre que ele colocasse alguém no cargo, Scis quid mihi opus sit, et hoc agamus, nequis quicquam habeat: a de um Seleuco, para proclamar que o prazer do rei é a única lei; b como se não bastasse estar acima dos homens, mas acima da humanidade: como seriam aqueles príncipes, diz nosso cronista inglês, c que teriam sua vontade de ser lei.
Melancthon nos fala de um certo príncipe daquela região, que extorquia seus miseráveis súditos, arrancando seus dentes. Primeiro, ele bateu para fora um dente, d ameaçando fazê-lo pelo resto, a menos que o levou, na soma um, por um tempo, como ele exigiu. O mesmo autor em outro lugar d relata que ele estava em um sermão no aniversário de nosso Salvador. O pregador tirou seu texto de Lucas 2:1 “Saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
"E enquanto a audiência esperava que o pregador deveria ter discorrido sobre o nascimento de Cristo, da união hipostática, etc., ele gastou toda a sua hora (o tempo está extremamente frio) neste assunto, que a obediência deve ser cedida aos poderes superiores; que eles devem ter tanto dinheiro dado a eles quanto eles precisam, com uma grande quantidade de coisas semelhantes, pouco para o propósito, mas muito para o prazer de alguns príncipes então presentes.
Esses parasitas da corte muitas vezes causam muitos danos em um estado; tanto por seduzir bons príncipes, qui essent alii, si essent apud alios, como por se opor a eles, quando o mundo não os favorece. Quando Eduardo II, de sobrenome Carnarvan, foi perseguido por sua rainha e filho, o bispo de Hereford para pregar diante dela em Oxford e apresentar a causa de seu procedimento, tomou como seu texto: "Minha cabeça dói, minha cabeça dói" ; 2Rs 4:19 e concluiu, da forma mais inequívoca, que uma cabeça dolorida e doente de um reino, deveria, necessariamente, ser retirada, e não curada de outra forma. f
a Sueton., em Nerone.
b Dικαιον ειναι το προς βασιλεως οριζομενον. - Appian.
c Dan., Hist. do Eng., fol. 144
d Primo unum dentem evellebat, minitans, etc. - Manl., Loc. com., 636.
e Eram aliquando em die Natali, em cuiusdam concione, etc. Erant παρεργα quibus gratificabatur et assentiebatur quorundam auribus, etc. - Ibid. 479.
f Dan., Hist. de Engl, fol. 216