Isaías 5:22
John Trapp Comentário Completo
Ai dos [que são] poderosos para beber vinho e homens fortes para misturar bebida forte:
Ver. 22. Ai dos que são poderosos para beber vinho. ] Iterate taxat hoc vitium, e o quod invaluerat. O profeta invoca contra esse vício uma segunda vez, porque ele se tornou tão comum. Os bêbados também são um tipo de criaturas estúpidas e, portanto, precisavam ser mais do que maltratados; como os médicos costumam dar doses duplas a quem tem paralisia ou epilepsia, para despertar seus sentidos entorpecidos e sonolentos.
Muitos desses idiotas consideram uma grande glória que são poderosos para beber vinho; assim como Dario, rei da Pérsia, que fez com que fosse escrito em seu túmulo, eu era um grande caçador; Eu também poderia beber muito vinho e suportá-lo com bravura. a Isso, como alguém bem diz, foi para se gloriar em sua vergonha; sendo mais o elogio de um tun b do que de um homem, pois um animal dificilmente o suportará, para ser capaz de ingerir e conter muito álcool.
Quando Bonosus, o romano bêbado, se enforcou, passou a ser conhecido como Amphoram pendere non hominem, c que um tun ou caneca pendurada ali, e não um homem. E quando um foi recomendado ao rei Afonso por um grande bebedor, e capaz de suportá-lo, ele respondeu que era um bom elogio em uma esponja, mas não em um príncipe. d Disto, se Alexandre, o Grande, e Tibério, o Imperador - aqueles grandes bebedores e encorajadores de outros a esse vício - tivessem se lembrado bem, eles não teriam sido tão infames quanto são e serão para toda a posteridade.
E homens fortes. ] Ou, Valor. Mas fazer o quê? Pινειν και βινειν μονον, e como diz o comediante: Beber e fazer pior apenas. Um bom prêmio, sem dúvida, um bom elogio. e Fortes esse et strenuos non contra hostes, sed ad exhauriendos calices; gigantes esse non ad bellandum, sed ad potandum. Ser cavaleiros do tapete, não de Marte, mas de Baco, e mais aptos para um dossel do que para um acampamento.
Para se misturar. ] Ou, Para derramar. Seja em suas próprias gargantas largas, ou na xícara para embebedar os outros; para evitar isso, Minos, Rei de Creta, fez uma lei que os homens não deviam beber uns aos outros, εις μεθην, até a embriaguez. O mesmo fez Lycurgus na Lacedemon. E nosso rei Edgar fez uma ordenança para colocar alfinetes em copos para que ninguém engolisse uns inteiros ou faça com que outros o façam.
a Kυνηγειν εκρατουν, οινον πολυν πινειν εδυναμην και τουτον φερειν καλως. - Atenas.
b Um grande barril ou barril, geralmente para líquidos, esp. vinho, cerveja inglesa ou cerveja, ou para várias disposições. Agora menos comum do que o barril.
c Vopsic. em Bonoso.
d Gentiles ipsi risere tales Athletas.
e Arist, em Ranis.
f Venda Civilis est irrisio non carens. - Oecolamp.