Tiago 5:3
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται . Arriano, Épico. 4. 6, ὡς ὁπλάρια ἐπικείμενα κατίωται. Os metais preciosos, ouro e prata, não estão, estritamente falando, sujeitos a ferrugem, mas a embaçamento ou oxidação, que não destrói o metal: τοῦ χροίης καθύπερθε μέλας οὐχ ἅπτεται ἰὸς | οὐδʼ εὐρώς, αἰεὶ δʼ ἄνθος ἔχει καθαρόν, Theogn.
451. ὅτι Διὸς παῖς ὁ χρυσός· κεῖνον οὐ σὴς οὐδὲ κὶς δάπτει, Safo, fr. 142, Wharton. A imagem poética, portanto, não deve ser impressa com precisão prosaica.
. .ός , primeiro, veneno, conectado com Lat. virus , de uma raiz que significa trabalho,—comp. 'works like poison in the blood'—then rust, especially on iron and brass: σίδηρον γοῦν καὶ χαλκὸν καὶ τὰς τοιουτοτρὸπους οὐσίας εὔροις ἂν�, ἐξ ἑαντῶν μὲν ὅταν ἑρπνώδους νοσήματος τρόπον ἰὸς ἐπιδραμὼν διαφάγοι, Phil. de Mundo , pág. 610. 30.
εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται , como testemunha contra você . Comp. Mateus 23:31 μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς. A ferrugem ou mancha do ouro e prata acumulados é um símbolo e uma testemunha da destruição que vem sobre você. Comp. Livro de Enoque li., 'naqueles dias os homens não serão salvos pelo ouro e pela prata.'
φάγεται, come ou comerá: comp. Sir 36:18 πᾶν βρῶμα φάγεται κοιλία. É uma forma helenística não encontrada nos clássicos. É usado tanto para o tempo futuro quanto para o presente, e é de interesse como suporte da teoria de uma identidade original das formas presente e futura. Comp. ἔδομαι, πίομαι, e veja Clyde § 33 e Lob. Phryn. 327 e 348.
τὰς σάρκας , pl. Comp. 2 Reis 9:36 καταφάγονται οἱ κύνες τὰς σάρκας τῆς Ἰεζάβελ.
ὡς πῦρ , com φάγεται, RV; com ἐθησαυρίσατε, Westcott e Hort. A conexão com ἐθησαυρίσατε é apoiada por duas passagens no AT (LXX.) Provérbios 16:27 ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ. No hebr.
, no entanto, não há palavra correspondente a θησαυρίζει, e pode haver uma confusão entre as palavras hebraicas צָבַר, 'acumular' (em outros lugares usado para traduzir θησαυρίζειν) e צָרַב, 'ser queimado'. A tradução do Hebr. o texto é: 'e em seus lábios há um fogo abrasador.' A outra passagem é Miquéias 6:10 μὴ πῦρ καὶ οἶκος�; nesta passagem πῦρ não é representado no hebraico.
Sua inserção se deve à semelhança de אִשׁ ( ish ), 'há', e אֵשׁ ( esh ), 'fogo'. A justaposição das duas palavras no texto grego, especialmente na primeira passagem citada, no entanto, pode ter sugerido a expressão em São Tiago. Por outro lado, é mais natural tomar ὡς πῦρ com as palavras que precedem em vez das que seguem, e esta é a opinião da maioria dos comentaristas.
ἐν ἐσχάταις ἡμέραις, nos últimos dias , dias de crise; a ausência do artigo marca o caráter geral da expressão, o que não significa necessariamente o fim do mundo. Comp. Gênesis 49:1 τί�ʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. Provérbios 31:25 εὐφράνθη ἐν ἐσχάταις ἡμέραις, 'ela ri no tempo vindouro' R.
V., Isaías 2:2 ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος Κυρίου, Miquéias 4:1 (where the Hebrew is the same as in the last passage) καὶ ἔσται ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐμφανὲς τὸ ὄρος Κυρίου, 2 Timóteo 3:1 ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
O Bispo Westcott em 1 São João 2:18 ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, destaca que em todas essas passagens a expressão aponta para um tempo de crise no futuro distante, em Gênesis 49:1 até a entrada em Canaã, em Isaías 2:2 ; Miquéias 4:1 para a restauração de Israel.
Em São João o uso do artigo, ἐν τῇ ἐσχάτη ἠμέρᾳ, dá um significado definido, como João 11:24 οἶδα ὅτι�. Veja também no mesmo evangelho caps. João 6:39-40 ; João 6:44 ; João 6:54 ; João 7:37 ; João 12:48 . Mas há um sentido em que cada era é um 'último dia' ou hora, e em cada uma há 'últimos dias' por vir.