Marcos 7
Comentário de Catena Aurea
Verses with Bible comments
Introdução
Exercícios sobre o Evangelho de São Marcos
Sagrado a Deus e ao Rei,
Um altar está aqui para ser erguido diante do pórtico;
e ações de graças sejam oferecidas sobre ele,
por esse lazer concedido aos estudos de aprendizagem;
para as musas preservadas,
para mim e meu arrebatado da ruína iminente, -
A Jeová, o Libertador,
e a César, o Preservador:
A César o que é de César,
e a Deus as coisas que são de Deus.
Venha aqui, estranho, [viator] , e fique ao meu lado, enquanto estou sacrificando; e quando você me ouvir contar minha própria história, ajude minhas orações com as suas; ajude-me neste ofício sagrado e adore as mesmas divindades comigo.
Canto a misericórdia de Deus e a clemência do rei, pelas quais fui preservado de sofrer naufrágio, quando já naufragara; e de ser expulso de casa, quando eu já tinha sido expulso.
Esta reitoria do Grande Mundo, de que gozo há quase vinte anos, pertence à doação régia e doação, pleno jure , como se costuma dizer. Por esse direito, dois reitores foram colocados aqui até agora por dois reis: pessoas de nome eminente, sem valor comum, e semelhantes a quem seus tempos não produziram muitos. Um foi o muito famoso George Downham, STD, apresentado pelo rei James, que foi promovido daí e enviado ao bispado de Derry na Irlanda.
E ele deixando-o, aquele excelente pessoa Samuel Ward, DST, mestre do Sidney Sussex College, na universidade de Cambridge, e também o mais grave e erudito professor da senhora Margaret na mesma universidade, foi feito seu sucessor pelo rei Charles. Após sua morte eu consegui aqui; muito desigual (infelizmente!) para homens tão grandes: e tão infeliz, que eu não fui admitido pelo mesmo direito, mas por aquele poder que então, enquanto as guerras prevaleciam, possuía tudo.
A fragilidade deste meu título fraco não estava escondida; mas quando a majestade do rei, na qual agora nos regozijamos, por uma feliz virada da Providência retornou aos seus próprios direitos, foi logo descoberta; e esta reitoria foi concedida a quem dela pretendesse, por doação régia.
Assim, eu e minhas fortunas naufragamos, e meus negócios chegaram a esse extremo, que agora nada me resta senão deixar minha casa e esses retiros tranquilos em que por tantos anos segui meus estudos com a mais alta satisfação e o mais doce lazer. . Mas havia outra coisa que se aproximava mais, a saber, que eu parecia ver a majestade real ofendida comigo, e aquela sobrancelha que brilhava para os outros com uma serenidade mais doce, triste, nublada, curvada sobre mim; e certamente perecer sob o desagrado de um rei é duas vezes perecer.
Sob estes estreitos, o que devo fazer? Não havia lugar para esperança, quando o instrumento fatal foi agora assinado contra mim: mas desesperar é subscrever a própria infelicidade, é derrogar a misericórdia do rei, é submeter-se à ruína certa sob suspeita incerta. Talvez o rei mais misericordioso não esteja zangado comigo, pois as águias não costumam ficar zangadas com as moscas. Nem, talvez, seja tarde demais, nem totalmente sem propósito, buscar um remédio para minha ferida, ainda não incurável; pois até agora o decreto fatal não saiu sem revogação. Talvez meu caso seja totalmente desconhecido do melhor rei, ou disfarçado por alguma queixa injusta; e é um conforto que meu negócio esteja diante de um rei, não diante de um homem comum.
Para o altar, portanto, de sua misericórdia eu humildemente voo em uma súplica humilde, implorando e suplicando-lhe que considere meu caso, revogue o decreto destrutivo e se digna continuar e estabelecer minha posição neste lugar. Toma agora, ó Inglaterra, uma medida do teu rei; e, mesmo com este exemplo, aprenda de que príncipe você deve se gabar. O pai real de seu país recebeu minha súplica com alegria, atendeu aos meus desejos e concedeu-me sua doação - estabeleceu-a com seu grande selo e (que desejo que fosse escrito em letras de ouro para durar para sempre) por um particular e, por assim dizer, paternal, ordenou que ninguém, por qualquer meio, procedesse a qualquer coisa que tendesse a meu perigo ou ruína.
Oh! Como eu te comemoraria, tu melhor dos príncipes, grande Charles, como eu te comemoraria! Que louvores ou que expressões devo usar para celebrar ou apresentar tão grande clemência, comiseração e bondade? Essas são obrigações leves que falam, essas minhas obrigações ficam maravilhadas, são mudas e engolidas pela admiração. Cabe ao homem comum fazer benefícios que podem ser expressos em palavras, cabe a Charles obrigar além de tudo o que pode ser dito.
Eu acrescentarei outra coisa também, ó estrangeiro, que a mesma misericórdia e bondade também acrescentaram. Pois quando temi na universidade a mesma sorte que sentira no campo e fugi novamente para o mesmo altar, a generosidade real me ouviu, atendeu minha petição, ratificou meus desejos e confirmou e fortaleceu minha posição também lá.
Compreender tudo em uma palavra, que de fato excede todas as palavras. Embora eu fosse uma pessoa obscura e sem nota, totalmente indigno e sem mérito, totalmente desconhecido da majestade do rei, e possivelmente sob algum tipo de acusação (pois não queria uma acusação que eu fosse colocado nesses lugares por aquele autoridade que eu era), mas duas vezes em duas semanas, pelo favor real, obtive sua concessão, confirmada por sua mão, e o grande selo da Inglaterra.
E assim desenraizado aqui ele me replantou; e pronto para ser desenraizado em outro lugar, ele me preservou, me resgatou do perigo, me libertou do meu medo: de modo que agora eu, assim como meus dignos predecessores, tenho do que me gabar, que tenho um rei para meu patrono.
Mas longe esteja, longe de mim, homem mais indigno, me gabar: tudo isso, grande e misericordioso príncipe, redunda apenas em seu louvor; e que assim seja: antes, que a Inglaterra se glorie em tal príncipe, e que o príncipe se glorie em tal misericórdia. Triunfe, César, triunfe nesse seu espírito corajoso, como você também pode. Você é Charles, e você conquista; você subjuga a todos com pena, entregando, dando e perdoando a todos.
Essa conquista eu sempre reconhecerei com toda humildade e gratidão: e você, livrinho, e você, folhas insignificantes, para onde quer que você voe, diga isso em meu nome em todos os lugares e a todos os homens, que embora não haja mais nada em você digno de ser lido, mas que esta minha sincera profissão possa ser lida e ouvida; que, a seguir à misericórdia divina, devo à misericórdia do rei, que gozo deste doce lazer para aprender, que gozo destes retiros tranquilos, que gozo de uma casa, que gozo de mim mesmo.
Assim, ó pai da pátria, que o Pai das misericórdias te recompense sete vezes, e setenta vezes sete vezes em teu seio; e que sintas todos os dias o benefício e a doçura de fazer o bem pelas recompensas que te são feitas pelo Céu. Assim, que sua misericórdia triunfe sempre, e sempre colha como fruto dela o favor eterno da misericórdia divina. Assim a Inglaterra pode ser coroada por muito tempo com seu rei; e que o rei seja coroado para sempre com o amor de Deus, com sua proteção, sua bênção, sua graça, sua glória.
Fez esses votos em 1º de janeiro de 1661.
Ao Reverendíssimo Padre em Cristo, Gilbert,
Pela Divina Providência, Lorde Bispo de Londres.
O sacrifício da lei devia ser entregue nas mãos do sacerdote, e ser oferecido por ele: e como as tuas mãos, reverendo prelado, ousaram oferecer minhas petições à majestade do rei, agora me torno um humilde suplicante para que aqueles mãos gostariam de oferecer também estes testemunhos de meu agradecimento.
Trago as primícias da minha replantação, que o favor real me concedeu por intercessão de vossa honra, quando fui desarraigado. Pois, como por esse favor fui restituído a esses lugares, à paz e aos meus estudos, não há nada que eu deseje agora, nada mais do que o que o excelentíssimo príncipe possa perceber, que ele não foi um benfeitor para uma pessoa ingrata, por mais indigno, por mais obscuro que seja: e para que sua honra veja que você não intercedeu por uma pessoa esquecida, por mais indigno que fosse.
Jamais esquecerei, grande senhor, com quanta bondade e franqueza sua honra me recebeu em meus apuros, totalmente desconhecido para você, e cujo rosto você nunca tinha visto antes: com quão grande preocupação você defendeu minha causa diante da majestade do rei, antes o mais ilustre senhor chanceler da Inglaterra, e diante do direito reverendo meu diocesano: como Vossa Excelência me consultou, escreveu cartas, fez paradas, para que minha ruína não continuasse além de uma possibilidade de restauração.
Tudo isso enquanto reflito, o que sempre faço, e enquanto, junto com essa reflexão, considero o que sempre faço, e enquanto, junto com essa reflexão, considero que obrigação me impõe, por um lado, e minha própria mesquinhez, por outro. o outro; por um lado, quão indigno sou de tão grande favor, e quão completamente incapaz de fazer qualquer recompensa por outro; o que mais me resta senão voar novamente para a mesma bondade, implorando-lhe humildemente, que a princípio tão gentilmente me recebeu, uma pessoa desconhecida e indigna; para que agora me entretenha, conhecido e obrigado por tão grande obrigação, e aproximando-me com todos os agradecimentos que posso dar.
Esses agradecimentos tão devido à sua honra eu me comprometi a estes papéis; de fato são iletrados e despidos [impolitis] ; mas aqueles que carregam sinceridade com eles, embora não aprendizado, gratidão, embora não eloquência. E eu confiei essa tarefa a eles antes, porque eu suponho que eles podem se dispersar para longe e perto, e talvez possam viver para a posteridade: e o que eu desejo deles é que eles declarem a todos o quanto ele deve a sua honra, e à sua grande humanidade, com quão grandes obrigações ele está vinculado a você, e com quão agradecida mente e afeição interior ele professa tudo isso, e o reconhecerá para sempre, quem é,
Meu Senhor,
Servo mais agradecido de Vossa Excelência,
John Lightfoot