Mateus 23
Comentário de Catena Aurea
Verses with Bible comments
Introdução
Exercícios sobre o Evangelho de São Mateus
Para
Seus queridos amigos,
a
Alunos de Catharine-Hall,
Saúde.
Aqueles mesmos argumentos que, em primeiro lugar e principalmente, me moveram a repassar os escritos talmúdicos, me moveram também para este presente trabalho: de modo que, das mesmas razões de onde essa leitura começou, deles procedem também este fruto e benefício dela.
Pois, primeiro, quando todos os livros do Novo Testamento foram escritos por judeus, e entre judeus, e para eles; e quando todos os discursos feitos lá foram feitos da mesma maneira por judeus e judeus e entre eles; Sempre fui totalmente persuadido, como se fosse uma coisa indubitável, que aquele Testamento não poderia deixar de provar e reter o estilo, idioma, forma e regra de falar dos judeus.
E, portanto, em segundo lugar, concluí com certeza que, nos lugares mais obscuros desse Testamento (que são muitos), o melhor e mais natural método de buscar o sentido é perguntar como e em que sentido. essas frases e modos de falar foram entendidos, de acordo com o dialeto e opinião vulgar e comum daquela nação; e como eles os tomaram, por quem foram falados e por quem foram ouvidos.
Pois não importa o que podemos bater a respeito dessas maneiras de falar na bigorna de nossa própria presunção, mas o que elas significavam entre elas, em seu sentido e linguagem comuns. E uma vez que isso não poderia ser descoberto de outra maneira senão consultando autores talmúdicos, que falam no dialeto vulgar dos judeus, e também lidam e revelam todos os assuntos judaicos; sendo induzido por essas razões, dediquei-me principalmente à leitura desses livros.
Eu sabia, de fato, bem o suficiente, que certamente deveria lutar com infinitas dificuldades, e tais que dificilmente seriam superadas; no entanto, subestimei todos eles, e armei-me com um propósito firme, que, se fosse possível, eu pudesse chegar a um conhecimento e compreensão mais completos e profundos do estilo e dialeto do Novo Testamento.
A má fama desses autores, contra os quais todos tanto falam, pode, a princípio, desencorajar aquele que se dedica à leitura de seus livros. Os próprios judeus fedem em Marcelino, e seus escritos fedem tanto entre todos; e eles trabalham sob este não sei que infortúnio singular, que, não sendo lidos, eles desagradam; e que são suficientemente repreendidos por aqueles que os leram, mas sofrem muito mais infâmia por aqueles que não os leram.
A dificuldade quase invencível do estilo, a aspereza assustadora da linguagem, e o espantoso vazio e sofisma dos assuntos tratados, torturam, aborrecem e cansam quem os lê. Eles em todos os lugares abundam com ninharias dessa maneira, como se não tivessem a mente para ser lidos; com obscuridades e dificuldades, como se eles não tivessem mente para ser entendidos: de modo que o leitor precisa de paciência o tempo todo, para capacitá-lo a suportar tanto a frivolidade no sentido quanto a aspereza na expressão.
Eu, de fato, propus três coisas a mim mesmo enquanto as revirava, para que eu pudesse, tanto quanto pudesse, ou subestimar esses vexames da leitura, ou amenizá-los, ou me recriar com eles, e que eu pudesse colher e desfrutar de frutas deles, se eu pudesse, e tanto quanto eu pudesse.
I. Resolvi comigo mesmo observar aquelas coisas que pareciam trazer alguma luz às Sagradas Escrituras, mas especialmente às frases, ou sentenças, ou história do Novo Testamento.
II. Registrar tais coisas em meus cadernos, que continham alguma menção a certos lugares na terra de Israel, ou forneciam alguma luz na corografia daquela terra.
III. Observar aquelas coisas que se referiam à história dos judeus, seja eclesiástica, escolástica ou civil; ou que se referia à história cristã, ou à história do resto do mundo.
E agora, depois de ter visto e observado a natureza, a arte, a matéria e a medula desses autores com toda a intenção que pudemos, não posso pintar, em pouco, um caráter verdadeiro e vivo deles melhor do que nesses paradoxos e enigmas. : Não há autores que assustem e aborreçam mais o leitor; e, no entanto, não há quem o seduza e deleite mais. Em nenhum escritor é maior ou igual insignificante; e, no entanto, em nenhum há maior ou tão grande benefício.
A doutrina do evangelho não tem inimigos mais amargos do que eles; e, no entanto, o texto do evangelho não tem intérpretes mais claros. Para dizer tudo em uma palavra, para os judeus, seus compatriotas, eles não recomendam nada além de brinquedos, destruição e veneno; mas os cristãos, por sua habilidade e diligência, podem torná-los mais úteis aos seus estudos e mais eminentemente tendendo à interpretação do Novo Testamento.
Oferecemos aqui alguns exemplares desta nossa leitura e nossa escolha, para o bem do leitor, se assim for, pode encontrar aceitação com o leitor. Sabemos como está exposto à suspeita produzir coisas novas; quão expostos ao ódio estão os escritos talmúdicos; como exposto a ambos, e também à censura aguda, para produzi-los em coisas sagradas. Portanto, esta nossa maneira mais incomum de explicar as Escrituras não pode, por isso mesmo, buscar uma censura mais incomum e ficar sujeita a um exame mais severo.
Mas quando a sorte é lançada, é tarde demais neste momento para desejar evitar a sequência dela; e muito em vão neste lugar para tentar uma defesa. Se a obra e o livro em si não trazem algo que possa defender sua causa e obter o perdão e o favor do leitor; nossa oração, ou implorando Epístola, pouco servirá para fazê-lo. O presente trabalho, portanto, deve ser exposto e entregue ao seu destino e fortuna, seja ele qual for.
Alguns há, esperamos, que lhe darão uma recepção mais suave e gentil; por isso mesmo, tratando-nos favoravelmente e gentilmente, que estamos empenhados em nossos estudos; que estamos empenhados no evangelho; e que nos esforçamos pela verdade: eles nos mostrarão favor que a seguimos e, se não a alcançarmos, terão pena de nós. Mas quanto à testa enrugada e à testa severa, estamos preparados para suportá-los com toda a paciência, armados e satisfeitos com esse patrocínio interior, que "nos esforçamos para lucrar".
Mas este trabalho, qualquer que seja, e qualquer que seja a fortuna com que se deparar, nós o dedicamos a vocês, meus caríssimos homens Catharine-Hall, tanto como uma dívida quanto como um desejo. Pois por este vínculo e laço mais estreitos com os quais estamos unidos, a você é devido tudo o que estudamos, tudo o que podemos fazer; se assim for, tudo é alguma coisa. E quando desejamos lucrar tudo (se pudéssemos) o que se torna um estudante e um cristão a fazer; por esse vínculo e seus próprios méritos, você é o próprio centro e descanso desses desejos e vontades.
Estamos suficientemente conscientes de quão pouco ou nada podemos fazer para o benefício público, ou para o seu; contudo faríamos uma profissão pública, perante todo o mundo, de nosso desejo e estudo; e, perante vós, do nosso íntimo e cordial afecto.
Que esta promessa, portanto, de nosso amor e carinho seja feita por você; e, enquanto nos esforçamos para prestar contas de nossas horas a outros, que isso lhe dê uma garantia de nossas afeições. E que ela perdure em Catharine-Hall, até as eras futuras, como um testemunho de serviço, um monumento de amor e um memorial tanto para mim quanto para você!
Do meu estudo,
As calendas de junho de 1658.