Cântico dos Cânticos 6:13
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Não fica claro imediatamente quem é o orador neste versículo. Deve haver mais de uma pessoa interessada nele, ou citação, pois há um intercâmbio evidente de pergunta e resposta. Provavelmente deveríamos, com Oettli, atribuir o verso à noiva. Ela está ensaiando tudo o que aconteceu no dia agitado em que Salomão a encontrou. Quando ela se viu entre as carruagens reais, ela se virou para fugir, e as damas a chamaram para voltar. Ao ouvir o chamado, ela parou para perguntar: - Por que você olharia para a Sulamita como para a dança de Maanaim? Veja abaixo.
O Sulamita ] Este nome para a noiva ocorre aqui apenas, e não pode ser um nome próprio, senão mesmo no vocativo não haveria artigo, como há aqui. Deve, portanto, significar -donzela de Sulam" (cp. a sunamita, 1 Reis 1:3 ). Sem saber seu nome, os cortesãos a chamam pelo nome da aldeia perto da qual estavam quando a viram.
Esta aldeia era sem dúvida Suném, nas planícies de Esdraelon, que pertencia à tribo de Issacar. Foi identificado por Robinson ( Pesquisas , 11. 325) com o moderno Solam , uma aldeia no bairro de Jezreel na encosta sul da extremidade leste do Pequeno Hermon, como Naim está em sua encosta norte. Pelo fato de que o nome moderno tem l para n , é provável que Shulam seja uma forma posterior a Shunem.
para que possamos olhar para ti O Heb. verbo com a construção que tem aqui significa geralmente -olhar com prazer", mas também simplesmente -olhar" (cp. Isaías 47:13 ). Na primeira cláusula aqui temos o primeiro significado, na segunda o outro segundo muitos expositores. Neste último caso, "O que você verá" deveria ser O que você contemplaria ? Mas é melhor manter o mesmo significado e traduzir: Por que você olharia para a Sulamita?
Como se fosse a companhia de dois exércitos O RV dá Como na dança de Maanaim? e provavelmente esta é a tradução correta. Enquanto ela tenta escapar, pergunta a Sulamita, eles a encaram como em um espetáculo público. Alguns pensaram que há uma referência aqui às hostes angélicas das quais Jacó teria dado o nome ao lugar ( Gênesis 32:2 ).
Mas não há indícios de que houvesse algo parecido com uma dança em seus movimentos. A probabilidade, portanto, é que depois da visão de Jacó Maanaim tornou-se um lugar santo, se não o era antes, e que Deus foi lá louvado na dança (cp. Juízes 21:21 ), e que essas danças se tornaram famosas tanto por por sua graciosidade ou por seu esplendor.
Que Maanaim era um lugar importante, seja por motivos políticos, religiosos ou ambos, fica claro pelo fato de que Isbosete, filho de Saul, estabeleceu seu reino ali, e que Davi fugiu para lá quando foi expulso de Jerusalém por Absalão. . Era também uma cidade levítica. Ficava ao N. do Jaboque, não muito longe do vale do Jordão, nas alturas acima desse vale. Seu local exato é desconhecido, pois dificilmente pode ter sido el-Michne como Robinson supõe, pois está muito longe tanto do Jaboque quanto do Jordão.
Que os lugares eram famosos por danças é mostrado pelo nome Abel-Mecholah = -Dance prado." O RV tem na margem, "uma dança de duas companhias". é descrito por Wetzstein, que diz que no Gof, ou como Palgrave o escreve, o Djowf, uma região da Arábia do Norte, há uma variedade da dança chamada Sahqa , que é dançada por duas companhias de homens em pé um em frente ao outro. , como nas danças do nosso país.
Mas esses costumes beduínos e árabes não têm nenhuma ligação conhecida com o povo a oeste do Jordão. Budde mudaria o dual para o plural e leria machanim e traduziria "como em uma dança de acampamento", ou seja, uma dança de espada", que faz parte dos costumes matrimoniais descritos por Wetzstein. Mas uma dança de acampamento seria um nome muito estranho para a dança da espada , e embora seja verdade que o nome do lugar Maanaim não ocorre com o artigo, o artigo aqui pode muito bem definir a dança , não Maanaim .