Habacuque 1:8
Comentário Bíblico de João Calvino
O design dessas expressões figurativas é o mesmo. O Profeta havia falado da crueldade daqueles inimigos que os judeus desprezavam: ele agora acrescenta que seriam tão ativos que ultrapassariam em velocidade os leopardos e as águias, ou seriam pelo menos iguais a eles. Ele então diz primeiro, que seus cavalos seriam mais rápidos que os leopardos. Os judeus podem ter escapado de suas ameaças, ou pelo menos ter estimulado sua insensibilidade por uma confiança vã, pois vemos como esse vício prevalece no mundo; pois eles poderiam ter pensado assim dentro de si mesmos: "Os caldeus estão longe, e o perigo de que o Profeta fala não pode estar tão próximo." Por isso, ele declara que seus cavalos seriam mais rápidos que os leopardos.
Ele então acrescenta que eles seriam mais ferozes que os lobos da noite . O lobo é um animal voraz; e quando ele passa o dia inteiro procurando em vão o que ele pode devorar, à noite a fome acende sua raiva. Portanto, não há nada mais terrível do que lobos famintos. Mas, como já disse, exceto que encontram presas na noite, ficam mais furiosas. Nos encontraremos com o mesmo símile em Sofonias 3:1. Agora vemos o desvio das palavras do Profeta.
Ele acrescenta que seus cavaleiros seriam numerosos (14) Ele agora apresenta seu poder, para que os judeus não recorram a esperanças vãs, porque podem obter ajuda dos egípcios ou de outros vizinhos. O Profeta mostra que todas essas esperanças seriam totalmente vãs; pois, se tivessem reunido auxiliares de todos os setores, os caldeus ainda os excederiam em poder e número.
Depois, ele diz que seus cavaleiros viriam à distância . Embora devessem ter uma longa jornada, o cansaço não os impedia e atrasava a vinda de uma parte remota. O trabalho de viajar não os enfraqueceria até que chegassem à Judéia. Como assim? Porque ele voará, ele diz (ele fala por toda a nação), como uma águia que se apressa em devorar . Essa metáfora também é mais adequada ao presente objetivo; pois significa que onde quer que os caldeus vissem uma presa, eles viriam instantaneamente, como uma águia para qualquer carcaça que possa observar. Que a distância seja o que for, assim que vê uma presa, pega um vôo precipitado e logo está presente para devorar; pois a rapidez das águias, como é bem conhecido, é surpreendente.
Vemos agora que o que aprendemos com as palavras do Profeta é substancialmente isso: que o julgamento de Deus deveria ter sido temido, porque ele pretendia empregar os caldeus como seus servos, cuja disposição cruel e desumanidade seria terrível: ele também mostra que o Os caldeus seriam muito superiores em poder e número; e, em terceiro lugar, ele sabe que eles possuiriam uma rapidez espantosa e que, embora a duração da jornada pudesse ser considerada um obstáculo, eles ainda seriam como águias, que vêm como uma flecha do céu para a terra, sempre que uma presa é encontrada. observado por eles. E as águias não são apenas rápidas em seu vôo, mas também possuem nitidez de visão; pois sabemos que os olhos das águias são notavelmente afiados e fortes: e é dito que eles rejeitam seus filhotes, se descobrem que não podem olhar firmemente para o sol; pois eles os consideram espúrios. O Profeta então sugere que os caldeus observariam à distância suas presas: como as águias, dotadas de incrível rapidez de visão, vêem do ar toda carcaça caída no chão; os caldeus também descobririam rapidamente uma presa e a encontrariam em um instante. Vamos prosseguir.
E mais rápidos que os leopardos serão seus cavalos,
E mais ansioso que os lobos da tarde;
Espalhe por toda parte os seus cavaleiros;
Sim, seus cavaleiros de longe virão,
E voe como uma águia apressando-se a devorar.
Os cavaleiros são representados como varrendo o país inteiro, espalhando-se em todas as direções; e ao espiar uma presa à distância, diz-se que voam para ela como uma águia. A idéia de ser “numeroso” ou “abundante”, como Junius e Tremelius renderiza o O verbo deriva dos rabinos e não é sancionado por exemplos nas Escrituras. A renderização da Septuaginta é ἐξιππασονται, prosseguirá, e de Jerome , diffundentur , devem se espalhar. Não há ocasião para emprestar um significado do árabe, como Henderson faz, e torná-lo "espalhado com orgulho". Novidades segue nossa versão comum. - ed.