Isaías 58:12
Comentário Bíblico de João Calvino
12. E de ti serão aqueles que restaurarão os desertos da época. Por “desertos” Isaías significa desolação terrível, que aconteceu aos judeus quando eles foram levados em cativeiro; porque o país foi reduzido a um deserto, a cidade foi saqueada, o templo foi arrasado e o povo levado à escravidão e disperso. Ele os chama de “desertos da época” (ou de perpetuidade), porque o templo não pôde ser reparado imediatamente e não havia esperança de reconstruí-lo ou de libertar o povo. Se alguma cidade foi arruinada ou destruída, enquanto seus habitantes permanecem, ela pode ser restaurada rapidamente; mas se nenhum dos habitantes sobreviver, e se eles foram levados para um país distante e estão muito distantes, não há esperança de reconstruir a cidade; e será considerado monstruoso se, depois de um longo tempo em ruínas, alguém disser que as pessoas que parecem ter perecido devem restaurá-lo e reconstruí-lo.
Visto que, portanto, a promessa parecia incrível, o Profeta pretendia enfrentar a dúvida; pois eles poderiam ter objetado: "Se Deus deseja nos restaurar, por que ele nos faz sofrer tanto tempo?" Ele responde que nenhuma continuação do atraso impede Deus de elevar novamente a uma situação elevada aqueles que haviam se afundado por um longo período. Tampouco isso deve se limitar à reconstrução do templo, iniciada por Zorobabel (Ezequiel 3:8) e continuada por Neemias; mas inclui a restauração da Igreja, que se seguiu após o lapso de vários séculos.
A frase “de ti” significa que desse povo, embora aparentemente meio morto, surgirão aqueles que repararão as ruínas melancólicas e serão arquitetos ou operários para reconstruir Jerusalém. O verbo בנו ( banu ) "deve construir" é traduzido por alguns em sentido passivo; mas, dessa maneira, torna duvidoso o significado, a significação ativa deve ser mantida. (126) Pouco depois, ele parece atribuir a todo o povo o que ele havia dito sobre alguns indivíduos; mas o significado é o mesmo; pois, se for feita a pergunta: “Quem reconstruiu Jerusalém?”, sem dúvida, foi esse povo; mas dessa vasta multidão o Senhor selecionou um pequeno número e cortou o resto. Alguns supõem que o significado seja que as cidades serão insuficientes para o número de habitantes, de modo que sejam constrangidas a reconstruir outras cidades que haviam sido destruídas anteriormente; mas isso parece ser muito natural.
Tu levantarás os fundamentos de geração e geração. Alguns pensam que esta cláusula transmite o que o Profeta havia dito anteriormente, e que por “os fundamentos da geração e geração” significam aqueles que permanecem por muito tempo em um estado ruinoso; porque deles deve ser erguido e montado imediatamente o edifício; pois surgiram várias dificuldades, pelas quais esse trabalho foi interrompido. Mas podemos ver isso como se referindo ao tempo vindouro: “Você levantará edifícios, que durarão por um período muito longo;” pois ele parece prometer que a condição da Igreja será de longa duração; como se ele tivesse dito: "Outros edifícios não duram muito, mas isso deve durar muitas eras". No entanto, se alguém prefere vê-lo como se referindo ao passado, não estou muito disposto a discutir com ele.
E você será chamado. Aqui o Profeta inclui as duas declarações; a saber, que as pessoas se pareceriam com um edifício em ruínas e, em seguida, que seriam perfeitamente restauradas. Ele atribui isso aos judeus, para que sejam reparadores e diretores dos caminhos; isto é, que o Senhor fará uso de seus trabalhos; pois devemos atribuir tudo ao poder de Deus, que tem o prazer de nos conceder uma honra tão alta que permite que nossas mãos sejam aplicadas à sua obra. Temos aqui uma promessa notável sobre reunir e erguer as ruínas da Igreja; e como o Senhor se agrada de fazer uso de nosso trabalho, não hesitemos em nos dedicar inteiramente a ele; e embora o mundo se oponha e zombe de nós, e nos descreva como tolos, tenhamos coragem e vencamos todas as dificuldades. Nosso coração deve nutrir confiança garantida, quando sabemos que é obra do Senhor e que Ele nos ordenou que a executássemos.