Jeremias 13:18
Comentário Bíblico de João Calvino
O Profeta é convidado a dirigir seu discurso diretamente ao rei Jeoiaquim e sua mãe; pois o termo dama não deve ser usado para a rainha, esposa de Jeoiaquim, mas para sua mãe, que era então sua associada no reino, e possuía grande autoridade. (86) E não há dúvida de que Deus pretendia assim despertar mais plenamente a comunidade em geral; isto é, mostrando que ele não pouparia, não, nem o rei nem a rainha. Mas podemos também aprender o que já foi observado, que a verdade anunciada pelos profetas é superior a toda a grandeza do mundo. Pois já foi dito antes a Jeremias: "Repreende montanhas e repreende montanhas"; (87) e ainda mais longe,
“Eis que te estabeleci sobre reinos e nações, para derrubar e arrancar”, etc., (Jeremias 1:10)
Isso deve ser observado com cuidado; pois os reis e os que são eminentes no mundo pensam que não são apenas, por um privilégio singular, isentos de todas as leis, mas também estão livres de toda obrigação de observar modéstia e evitar vergonha. Por isso é que eles, de sua elevação, desprezam Deus e seus profetas. Aqui Deus mostra que ele deu aos profetas sua palavra para esse fim - para que eles fechem os olhos para todo o esplendor do mundo, e não mostrem respeito às pessoas, mas abaixem todas as alturas e tragam a ordem tudo o que é elevado neste mundo. Paulo também nos ensina que os ministros do evangelho são dotados com esse poder;
"Dado a nós", diz ele, "é poder contra todas as alturas que se exaltam contra Cristo".
( 2 Coríntios 10:5)
E, portanto, devemos observar que todos os que são escolhidos para o cargo de professor não podem cumprir fielmente seus deveres, a menos que corajosamente e com espírito intrépido ouse reprovar reis e rainhas; pois a palavra de Deus não deve ser restrita às pessoas ou homens comuns na vida humilde, mas sujeita-se a todos, do menor ao maior. Essa profecia foi sem dúvida muito amarga para o rei e também para as pessoas comuns; mas cabia a Jeremias cumprir fielmente seu cargo; e isso também era necessário, pois o rei Jeoiaquim e sua mãe pensavam que eles não poderiam ser destronados.
Ele, portanto, pede que desça e para se deitar; isto é, ele pede que eles esqueçam sua grandeza antiga. Ele simplesmente não os exorta a se arrepender, mas mostra que, como eles eram tão refratários em seu orgulho, o castigo da desgraça estava próximo, pois o Senhor com uma mão forte os colocaria prostrados. Não é então uma exortação que o Profeta dá; mas ele apenas prediz o que eles pouco pensaram - que em vão se lisonjearam, pois em pouco tempo o Senhor os exporia à reprovação ao derrubá-los.
E isso é evidente pelo que é acrescentado: Porque descerá a coroa de sua honra; isto é, será tirado de suas altezas, de suas eminências ou de suas cabeças; para a palavra ראשה, rashe, significa algumas vezes a cabeça. (88) Mas alguns pensam que isso significa eminências aqui, e que “a magnífica coroa” é colocada aqui em aposição.
Omiti, se não me engano, notar uma coisa; isto é, o orgulho mencionado pelo Profeta; a menos que ouça, chore minha alma em segredo por causa do orgulho Intérpretes tornam isso "seu orgulho;" isto é, o orgulho com o qual os judeus estavam cheios; mas estou inclinado a ter uma visão diferente, de que o Profeta fala aqui do orgulho ou do grande poder daqueles inimigos que os judeus não temiam em nenhum grau. “Desde então”, diz o Profeta, “vocês estão tão seguros que eu me retirarei e chorarei por mim mesmo, e minha alma chorando lamentará; sim, meus olhos fluirão com lágrimas, por causa do orgulho dos inimigos, que agora são tão desprezados por você; Vamos agora prosseguir -
A palavra "rainha", em nossa versão, é traduzida como "senhora ou senhora - domina ” por Calvin, mas "potentado" da Septuaginta, Siríaco , e árabe; "governanta - dominatrix ", pela Vulgata; e "rainha" do Targum. A palavra significa governanta; é traduzido como "amante" em Gênesis 16:4; "Senhora" em Isaías 47:5; e "rainha" em 2 Reis 10:13. - ed.
Porque de suas cabeças ele derrubará a coroa da sua glória.
As últimas palavras significam "sua coroa gloriosa", a expressão sendo um hebraísmo.
Nossa versão comum, como observa Blayney , viola a gramática; para o gênero do verbo ירד, (que, segundo o mesmo autor, deveria ser יורד, futuro em Hiphil) é masculino, enquanto o substantivo nomeado é feminino . - Ed