Jeremias 4:12
Comentário Bíblico de João Calvino
E vamos lá, ele diz: comigo Deus, duvido que não, fala aqui. Alguns pensam que o Profeta aqui representa todo o corpo do povo; e eles os consideram dizendo que viria um vento que se precipitaria sobre eles. Mas isso é muito tenso; e mais, essa explicação é refutada pelo contexto: nem o que se segue pode ser aplicado ao Profeta, agora pronunciarei julgamentos contra eles Aqui, então Deus, em seu como juiz, declara que estava próximo o vento, pelo qual ele dissiparia e derrubaria toda a Judéia, e não a purificaria mais. E assim ele mostra que os caldeus não viriam por si mesmos, mas seriam enviados para executar suas ordens; como se ele tivesse dito, - que ele seria o autor daquelas calamidades iminentes sobre os judeus: vem, então, vento para mim; isto é, estará pronto para obedecer às minhas ordens.
E ele finalmente acrescenta, por meio de uma exposição, que falarei julgamentos com eles Falar julgamentos é executar o cargo de juiz ou chamar para julgar ou convocar homens para declarar sua causa, como se diz que os reis pronunciam julgamentos quando forçam os culpados a prestar contas de si mesmos. Deus insinuou brevemente que até então exercera grande tolerância para com os judeus; mas que, ao descobrir que sua indulgência não servia de nada, exceto que eles se tornavam cada vez mais ferozes, ele declara, que agora se tornaria juiz deles para punir sua maldade. (108) Depois, ele adiciona -
Um vento que abrasa as planícies no deserto virá para a filha do meu povo, para não peneirar nem purificar;
12. Um vento forte para uma maldição virá por minha ordem; Agora mesmo eu procederei judicialmente com eles.
Horsley difere quanto ao décimo primeiro verso e o processa assim:
O vento que abrasa as rochas escarpadas do deserto segue seu curso contra a filha do meu povo, não para peneirar ou purificar.
O motivo atribuído para renderizar מאלה para "uma maldição" e não "daqueles coloca ," como em nossa versão, é, porque o inimigo não veio daquele bairro. Mas isso pode ser evitado, se considerarmos "como" ou "como" ser entendido antes do vento, o que não é algo incomum em hebraico. Para referir “esses” ou estes aos ventos implicados na peneiração e na limpeza, como Calvin faz, e também Gataker e outros, não é satisfatório, proponho a seguinte versão, -
O vento seco dos penhascos do deserto avança contra a filha do meu povo, para não peneirar nem purificar;
12. Como um vento forte a partir deles, virá para mim: Então eu irei eu mesmo pronuncio julgamentos sobre eles.
A palavra דרך, como Horsley a usa, é um verbo, ou melhor, um particípio; e é comum em hebraico colocar um particípio na primeira oração e no segundo um verbo, como aqui, no tempo futuro. O verbo significa vir, para pisar ou subjugar, Judas 5:21 ; Judas 20:43 ; Salmos 91:13. "O efeito desse vento não é apenas tornar o ar extremamente quente e abrasador, mas preenchê-lo com vapores venenosos e sufocantes". - Blayney. - ed.