Jeremias 4:16
Comentário Bíblico de João Calvino
O início deste versículo é explicado de várias maneiras. Alguns leem: “Lembrem-se das nações”, e pensam que o Profeta diz isso, porque muitas das nações eram arautos daquela vingança de Deus, que os judeus desprezavam, ao pensarem que o que os verdadeiros arautos de Deus declaravam eram meras fábulas . Eles, portanto, entendem o significado dessa passagem, como se Jeremias tivesse enviado os judeus às nações, sugerindo que eles não eram dignos de que Deus lhes enviasse seus professores habituais. Mas como o verbo está em Hiphil, devemos ler: Ensaie : e alguns dão essa explicação: "Ensaie" ou diga "das nações ; ” isto é, "Anuncie que os caldeus se apressam em assolar a terra, derrubar as cidades de Judá e destruir o povo". Mas há um terceiro significado que, em minha opinião, comporta melhor a passagem. Ele literalmente diz: Ensaie-o para as nações; eis que proclama contra Jerusalém : pois como o Profeta viu que ele gastou seu trabalho em vão com aquelas pessoas estúpidas, que ficaram tão endurecidas em sua perversidade, que eram totalmente desatentas e intocáveis, ele se voltou seu discurso às nações e disse: "Ensaie-o aos gentios"; como se ele tivesse dito: “Há muito tempo lembrei a este povo que Deus tinha outros professores; mas o que ganhamos com nosso trabalho, exceto que o povo se torna continuamente pior: desde então é assim, agora ele diz: 'Declare isso às nações a respeito de Jerusalém'; que os judeus não ouçam mais nada de sua ruína, mas que Deus vingança sobre eles seja divulgada aos pagãos. ” Não há nada tenso ou obscuro nesta explicação; e é totalmente consoante com o estilo profético. (112)
Ele então não se dignou mais a favorecer sua própria nação com a verdade celestial; porque isso teria lançado o que era sagrado para os cães; mas ele dirige seu discurso aos pagãos, como se dissesse: "Há mais conhecimento nos cegos e incrédulos do que no povo escolhido de Deus". Isso não mostra, mas depois ele continuou muito tempo no exercício de seu cargo; pois os profetas, inflamados pelo zelo por Deus, muitas vezes ameaçavam as pessoas com ruína total, e depois cumpriam suas ordens e tentavam se eles, dos quais pareciam desesperar, eram curáveis.
Ele diz que sitiantes viriam de um país distante . Alguns renderizam נצרים, netserim , mantenedores; e pensam que Jeremias faz alusão a Nabucodonosor, porque seus capitães viriam destruir Jerusalém e demolir as cidades de Judá. Mas eu prefiro traduzir a palavra "sitiantes". Embora alguns pensem que נצר, netser , às vezes significa destruir ou desperdiçar; no entanto, o outro significado parece mais adequado, como parece evidente no próximo versículo. Torná-lo guardião, parece ser frígido; embora isto seja o que é feito quase por todos. Eu o traduzo como "sitiantes" - Venha então deve sitiar ; para נצר, netser significa não apenas manter, mas também calar a boca em um local estreito. Venha , ele diz que deve sitiar um país distante . Ele usou essas expressões, para que o povo não se prometesse impunidade, como foi afirmado anteriormente, pela tolerância de Deus: pois quando Deus adiou sua vingança, eles se acharam aliviados de todo medo. Por isso, ele diz que, embora o inimigo ainda não estivesse presente, embora ainda não ouvissem o som do inimigo vindouro, Deus ao mesmo tempo não os ameaçou em vão; pois em um instante mandaria chamar aqueles de uma terra distante, que executariam sua vingança.
A seguir, eles devem emitir sua voz contra as cidades de Judá, , a fim de que os judeus saibam que não poderiam, por nenhum obstáculo, impedir Deus de trazendo rapidamente os caldeus para aterrorizar suas cidades pelo som. O que ele realmente quer dizer é o grito pelo qual os soldados se despertam para lutar: mas como isso é comumente feito como sinal de vitória, ele sugere que tudo acabou com os judeus; pois os soldados já tinham proferido seus gritos triunfantes. (113) Segue -
Mencione as nações (e diga): "Eis elas !" Repita em Jerusalém: “Os vigias vêm de uma terra distante, e se levantam contra as cidades de Judá.”
Não é improvável que על aqui signifique "acabou" e que "voz" signifique um grito triunfante, pois Calvin parece pensei. Então podemos dar essa renderização, -
E levantará sobre as cidades de Judá o seu brado.
- Ed .