Jeremias 5:15
Comentário Bíblico de João Calvino
O Profeta mostra aqui como as pessoas se tornariam como palha ou madeira seca; pois Deus traria uma certa calamidade que eles não temiam. Mas o contexto deve ser observado aqui: o Profeta havia dito que a palavra em sua boca seria como fogo; ele agora transfere isso para os assírios e caldeus. Agora, essas coisas parecem ser inconsistentes; mas já mostramos que todos os flagelos de Deus dependiam do poder de sua palavra: quando, portanto, a cidade foi cortada pelos assírios e caldeus, então o fogo da boca de Jeremias irrompeu para destruir a cidade e os pessoas.
Em resumo, Jeremias insiste que, quando os inimigos chegassem, não se deveria dar conta de sua força nem de suas forças, e que eles não trariam nenhum auxílio para a guerra, mas que haveria a execução daquilo que ele dissera o que havia procedido de sua boca; pois veremos em outro lugar que ele foi enviado por Deus para cercar a cidade; mas com que forças? Ele estava sozinho e desarmado; isso é verdade; mas esse cerco não foi entendido pelos ímpios e réprobos, mas não foi sem seu efeito; pois, como o Profeta falou, Deus executou o que havia procedido de sua boca. Vimos, portanto, que os caldeus procederam da boca do Profeta, como inimigos dispostos, que arremessam dardos para demolir os muros de uma cidade, que oriente as pedras e as destrói por máquinas bélicas, ou como aqueles que hoje em dia use outras máquinas bélicas, pelas quais eles demolem cidades. Quais são então todos esses instrumentos de guerra? Eles são o fogo que Deus lança pela boca de seus servos; e a verdade que foi declarada por eles acompanhou todos os motores de guerra que podem destruir não apenas uma cidade e um povo, mas o mundo inteiro, quando assim o agradar.
Trago e depois uma nação de longe Dissemos em outro lugar por que o Profeta se refere longa distância, mesmo porque os judeus pensavam que não havia perigo perto de nações tão remotas, como se devêssemos falar dos turcos hoje: “Oh! eles têm que lutar com outras nações: que aqueles que estão próximos lutem com os turcos, pois podemos viver três ou quatro eras em silêncio. ” Vemos essa indiferença prevalecendo nos dias atuais. Portanto, o Profeta, a fim de privar os judeus dessa confiança vã, diz que esta nação estava próxima, embora proveniente de áreas remotas.
Ele diz que eles eram uma difícil, ou uma nação forte , e uma nação da antiguidade Ele não quer dizer simplesmente que foi corajoso com a idade, mas que foi duro e feroz; pois ele diz depois que todos eram גברים, geberim, isto é, valentes. Ele então chama isso de uma nação difícil, porque era cruel, e depois menciona a barbárie daquela nação. Mas ele diz primeiro que era da antiguidade: pois gera espíritos mais ferozes, quando uma nação governa há muito tempo e a partir de um período de falta de memória Essa mesma antiguidade costuma inflar as mentes dos homens com orgulho e torná-las mais ferozes. Ele diz então que era da antiguidade
Depois ele fala de sua barbárie: Você não quer, ele diz, entende sua língua, nem ouvirá o que ela fala (144) Por idioma, sabemos, não apenas palavras, mas também sentimentos são comunicados. A linguagem é a expressão da mente, como é comumente dito, e é, portanto, o vínculo da sociedade. Se não houvesse linguagem, em que homens difeririam dos animais brutos? Um trataria barbaramente o outro; de fato não haveria humanidade entre eles. Como a língua então concilia os homens entre si, o Profeta, para aterrorizar os judeus, diz que essa nação seria bárbara, pois não haveria comunicação com ela por meio de uma língua. Daí se seguiu que não haveria piedade de poupar os conquistados, não, não se implorassem cem vezes; nem podiam ser ouvidos, que eram miseráveis e que poderiam obter algum favor, se fossem compreendidos.
15. Eis que estou trazendo sobre você uma nação de longe, ó casa de Israel, diz Jeová: - Uma nação, forte é, Uma nação, desde a antiguidade é, Uma nação, você não saberá sua língua, nem entenderá o que é fala.
A terceira, quarta e quinta linhas, bem como o primeiro versículo seguinte, são deixadas de fora na Septuaginta, , mas mantidas pela Vulgata, siríaca, e Targum. Os dois primeiro traduzem a palavra "forte", "" robusto "", e o último por " fortis - corajoso. ” Blayney o torna "forte", o que sem dúvida é o seu significado. Blayney - Ed .