Jeremias 6:2
Comentário Bíblico de João Calvino
Como o local onde o Profeta nasceu era pastoral, ele manteve muitas expressões derivadas de sua educação; pois Deus não despojou seus servos de toda investidura natural quando os designou para ensinar seu povo. Portanto, o Profeta aqui fala de acordo com as noções absorvidas em sua tenra idade e infância. A filha de Sion, diz ele, é como uma empregada tranquila, ou seja, que mora no lazer e se diverte; e, no entanto, ela seria exposta a muitas indignidades, pois virão pastores e em torno de arrumarão suas tendas; e todo o país seria submetido a pilhagem. Mas é duvidoso que o Profeta diga que a filha de Sion pode ser comparada a uma criada, terna e delicada, morando à vontade e alegre, ou se ele quer dizer que esse descanso foi concedido por um tempo ao povo. Parece, de fato, não haver grande diferença, embora exista, entre as duas explicações.
Se usarmos o verbo דמיתי, damiti , no sentido de comparar, como fazem os intérpretes, é o mesmo que o Profeta havia dito: "Parece que vejo no estado de Jerusalém a imagem de uma empregada terna e delicada". Assim Jeremias fala em seu próprio nome. Mas a sentença pode ser aplicada de maneira mais adequada a Deus: ele havia deixado a filha de Sion em silêncio por um tempo e lhe dado paz com seus inimigos, para que ela vivesse à vontade e com alegria.
Embora essas duas visões sejam diferentes, o assunto em si é quase o mesmo. O Profeta, sem dúvida, condena aqui os judeus por sua extrema torpidez, na medida em que haviam totalmente aplicado mal a quietude que Deus lhes concedia. Ele então prova que eles eram muito impensados e estúpidos ao pensar que sua tranquilidade seria perpétua, pois era o favor de Deus, e apenas por um tempo. Por isso, ele diz que os judeus eram até aquele mesmo dia como uma empregada tenra. Embora o país das dez tribos tivesse sido devastado, e todos tivessem sido levados para o exílio, o reino de Judá continuou a salvo. Eles foram, de fato, saqueados por inimigos, mas em comparação com seus irmãos eles foram muito gentilmente tratados. É por isso que ele diz que eram como uma criada delicada e terna. (163)
A um pasto e a uma habitação agradável Comparei a filha de Sião.
Ao lado dessa visão, estavam Gataker e Lowth . Mas o que Blayney disse é verdade: sempre que o verbo aqui usado tem o senso de semelhança, é seguido por uma preposição. Além disso, as duas primeiras palavras não são substantivas, mas adjetivos, como mostra claramente a forma, especialmente a última. O verbo דמיתי possui em várias passagens o sentido de pensar, contar, estimar, a respeito; como resultado da comparação de coisas. Veja Judas 20: 5 ; Ester 4:13; Salmos 48:9. Há uma passagem em Ezequiel 32:2, que é como o presente, apenas o verbo que existe em Niphal; sua tradução literal considero a seguinte: “O jovem leão das nações és considerado”, ou pensado como sendo. A tradução literal deste versículo é a seguinte:
Residente em casa e delicado,
Considero a filha de Sião.
Ela era tão considerada por Deus. Não como as outras nações, migratórias, ela tinha um lar que o próprio Deus lhe atribuíra; e ela foi amamentada e sustentada com toda ternura, como uma pessoa delicada. Porém, devido a seus pecados, os estrangeiros, como declarado no versículo seguinte, viriam tomar posse de sua casa e privá-la de seus prazeres. - Ed .