Jonas 4:6
Comentário Bíblico de João Calvino
Antes de começar a tratar do conteúdo desses versículos, direi algumas coisas sobre a palavra קיקיון, kikiun ; pois antigamente havia algumas disputas respeitando essa palavra. Alguns a tornam uma cabaça; ( eucurbitam ) outros acham que foi um pepino. Conjecturas livres são comumente feitas respeitando coisas obscuras e desconhecidas. No entanto, a primeira tradução foi a recebida: e Agostinho diz que surgiu um tumulto em alguma igreja, quando o bispo rasgou a nova interpretação de Jerônimo, que disse que era a hera. Aqueles homens eram certamente impensados e tolos, tão ofendidos por um assunto tão insignificante; pois eles deveriam ter perguntado com mais cuidado qual versão era a melhor e a mais correta. E Agostinho não agiu com tanta sabedoria nesse caso; pois a superstição o possuía de tal maneira que ele não estava disposto a mudar a versão recebida do Antigo Testamento. De fato, ele permitiu de bom grado Jerônimo traduzir o Novo Testamento do original grego; mas ele não queria que o Velho Testamento fosse tocado; pois ele suspeitava dos judeus, de que, como eram os inimigos mais inveterados da fé, eles tentariam falsificar a Lei e os Profetas. Como então Agostinho teve essa suspeita, ele preferiu manter a versão comum. E Jerônimo relata que ele foi negociado em Roma, porque ele a tornara hera em vez de cabaça; mas ele respondeu a Agostinho de maneira muito severa e quase com raiva; e ele manifestou grande desagrado contra alguns Cornelius e outros com o nome de Asinius Polio, que o acusaram em Roma como culpado de sacrilégio, porque ele havia mudado essa palavra. Não posso alegar com desculpa que eles rejeitaram irremediavelmente o que era provável. Mas, quanto à coisa em si, preferiria manter neste local a palavra cabaça, ou pepino, do que causar qualquer perturbação por uma coisa sem momento. O próprio Jerome confessa que não era hera; pois ele diz que era uma espécie de arbusto e que cresce em toda parte na Síria; ele diz que era um arbusto sustentado por seu próprio caule, o que não é o caso da hera; pois a hera, exceto se apega a uma parede ou a uma árvore, rasteja no chão. Não poderia então ter sido a hera; e ele não deveria ter traduzido isso. Ele se desculpa e diz que, se ele tivesse proferido a palavra hebraica, muitos teriam sonhado que fosse uma besta ou uma serpente. Ele, portanto, desejava anotar algo que era conhecido. Mas ele também pode ter causado muitas dúvidas: “Por que! Diz-se que a hera ascendeu sobre a cabeça de Jonas e lhe proporcionou uma sombra; como poderia ter sido? Agora me pergunto por que Jerônimo diz em um lugar que o arbusto foi chamado em sua época Cicion na língua síria; e ele diz em outro lugar em seus Comentários, que foi chamado na mesma língua Elkeroa; que vemos ser completamente diferentes da palavra קיקיון, kikiun . Agora, quando ele respondeu a Agostinho, não duvido, mas que ele dissimula; pois sabia que Agostinho não entendia o hebraico; portanto, brincava com ele como em uma criança, porque era ignorante. Parece ter sido um novo brilho, não sei o que, inventado na época para sua própria conveniência: duvido que não, mas que no momento ele formou a palavra, pois há alguma afinidade entre קיקיון , kikiun, e cicion. Seja como for, seja uma cabaça ou um arbusto, não é necessário contestar o quanto poderia ter crescido tão cedo em um tamanho tão grande. Jerome diz que era um arbusto com muitas folhas e que crescia do tamanho de uma videira. Seja assim; mas este arbusto não cresce em um dia, nem em dois, nem em três dias.
Portanto, deve ter sido algo extraordinário. Nem a hera, nem a cabaça, nem qualquer arbusto, nem qualquer árvore, poderiam ter crescido tão rapidamente a ponto de dar cobertura à cabeça de Jonas: nem esse arbusto por si só deu abrigo à cabeça de Jonas; pois é mais provável que também tenha sido derivado da cabine que ele havia feito para si. Jonah, então, não apenas se protegeu sob os arbustos, mas também teve a cabine como uma cobertura adicional, quando não estava suficientemente defendido do calor do sol. Por isso, Deus acrescentou esse arbusto à sombra oferecida pelo estande: pois nessas regiões, como sabemos, o sol está muito quente; e além disso, foi, como veremos, um calor extraordinário.
Eu queria dizer assim muito da palavra hera; e falei mais do que pretendia; mas, como houve discussões anteriormente sobre o assunto, eu gostaria de notar o que pode ser satisfatório até para leitores curiosos. Chego agora ao que está contido nesta passagem.
Jonas nos diz que uma cabaça ou pepino ou hera foi preparada pelo Senhor. Não há dúvida de que esse arbusto cresceu de uma maneira incomum, que poderia ser uma cobertura para o estande de Jonas. Então eu vejo a passagem. Mas Deus, sabemos, aborda a natureza, sempre que ele faz algo além do que é a natureza: esse nem sempre é o caso; mas geralmente achamos que Deus trabalha assim, pois excede o curso da natureza, e ainda assim da natureza ele não se afasta totalmente. Pois quando, no deserto, pretendia reunir uma grande quantidade de codornas, para dar carne ao povo, levantou vento do leste (Números 11:31). Quantas vezes os ventos sopravam sem trazer uma abundância de pássaros? Foi, portanto, um milagre: mas Deus ainda não deixou de lado a assistência da natureza; por isso ele fez uso do vento; e, no entanto, o vento não poderia, por si só, trazer esses pássaros. Assim também neste lugar, Deus havia escolhido, sem dúvida, uma erva que logo subiu a uma grande altura e, no entanto, ultrapassou em muito o curso usual da natureza. Nesse sentido, então, é dito que Deus preparou o קיקיון, kikiun, (56) e ter conseguido subir sobre a cabeça de Jonah, para que fosse uma sombra na cabeça e libertá-lo de sua angústia.