Lamentações 4:20
Comentário Bíblico de João Calvino
Este versículo, como já disse em outros lugares, foi aplicado ignorantemente a Josias, que caiu em batalha muito antes da queda da cidade. A dignidade real continuou após sua morte; ele próprio foi sepultado na sepultura de seus pais; e embora o inimigo tenha sido vitorioso, ele não cedeu à cidade. É então absurdo aplicar a esse rei o que aqui é dito adequadamente sobre Zedequias, o último rei; pois, embora ele fosse totalmente diferente de Josias, ele era uma das posteridades de Davi e um tipo de Cristo.
Como era, então, a vontade de Deus que a posteridade de Davi representasse Cristo, Zedequias é aqui corretamente chamado de Cristo de Jeová, pelo qual o termo Escritura designa todos os reis e até Saul; e embora seu reino fosse temporário e logo deteriorado, ele é chamado de “o Ungido de Jeová”. e sem dúvida a unção, que ele recebeu pela mão de Samuel, não foi totalmente em vão. Mas Davi é chamado apropriadamente de Ungido de Jeová, juntamente com sua posteridade. Por isso, ele costumava usar essas palavras: "Olhe para o seu Cristo". (Salmos 84:10.) E quando Ana, em sua canção, falou do Cristo de Jeová, ela não teve dúvida em relação a essa idéia. (1 Samuel 2:10.) E, finalmente, nosso Senhor foi chamado o Cristo do Senhor, pois assim Simeão o chamou. (Lucas 2:26.)
Agora, então, percebemos que essa passagem não pode ser entendida exceto o rei Zedequias. Ao mesmo tempo, deve ser acrescentado que ele é chamado de Cristo de Jeová, porque sua coroa ainda não havia sido derrubada, mas ele ainda carregava o diadema pelo qual havia sido adornado por Deus. Como, então, o trono de Davi ainda permanecia, Zedequias, por mais indigno que fosse dessa honra, ainda era o Cristo de Jeová, como era Manassés, e outros que estavam totalmente degenerados.
O Profeta, no entanto, parece atribuir a Zedequias muito mais do que ele merecia, quando ele chama a vida do povo. Mas essa dificuldade pode ser facilmente removida; o próprio homem não é considerado de acordo com seus méritos, mas como foi chamado por Deus e dotado dessa alta e singular honra; pois sabemos que o que é dito aqui se estende a toda a posteridade de Davi,
"Eu o fiz o primogênito entre todos os reis
da Terra." ( Salmos 89:27.)
Pois, embora os reis da terra não obtivessem sua autoridade, exceto quando foram estabelecidos pelo decreto de Deus, o rei da posteridade de Davi foi o primeiro a nascer entre todos eles. Em suma, era um reino sacerdotal e até sagrado, porque Deus havia dedicado esse trono a si próprio. Essa peculiaridade deve então ser lembrada, para que não possamos olhar para o indivíduo em si mesmo.
Então, a passagem segue consistentemente, quando ele diz, que o Messias , ou o ungido de Jeová, foi levado como armadilha; pois sabemos que ele foi levado; e isso é consistente com a história. Ele havia fugido por um caminho oculto para o deserto e achou que essa mentira escapara das mãos de seus inimigos; mas ele foi logo capturado e levado ao rei Nabucodonosor. Como, então, ele inesperadamente caiu nas mãos de seus inimigos, com razão o Profeta diz metaforicamente, que ele foi levado pelas armadilhas deles.
Ele o chama de espírito das narinas do povo, porque o povo sem o rei era como um corpo mutilado e imperfeito. Pois Deus fez Davi rei, e também sua posteridade, para esse fim, para que a vida do povo residisse de alguma maneira nele. Até então, como Davi era a cabeça do povo e, portanto, constituído por Deus, ele era até a vida deles. O mesmo aconteceu com toda a sua posteridade, enquanto a sucessão continuasse; pois o favor de Deus não se extinguiu até que toda a liberdade tenha desaparecido, quando a cidade foi destruída, e até o nome do povo era como foi abolido. (219)
Mas devemos observar o que dissemos antes, que esses altos termos nos quais a posteridade de Davi era falada pertencem apropriadamente somente a Cristo; pois Davi não era a vida do povo, exceto porque ele era o tipo de Cristo, e representava sua pessoa. Então o que é dito não foi realmente encontrado na posteridade de Davi, mas apenas tipicamente. Portanto, a verdade, a realidade, não deve ser buscada senão em Cristo. Portanto, aprendemos que a Igreja está morta e é como um corpo mutilado, quando separada de sua cabeça. Se, então, desejamos viver diante de Deus, precisamos ir a Cristo, que é realmente o espírito ou o sopro de nossas narinas; pois, como o homem que está morto não respira mais, também se diz que estamos mortos quando separados de Cristo. Por outro lado, enquanto houver entre ele e nós uma união sagrada, embora nossa vida esteja oculta e morramos, ainda vivemos nele, e ainda que estejamos mortos para o mundo, nossa vida está no céu, como também Paulo e Pedro nos chamam para lá. (Colossenses 3:3; 2 Pedro 3:16.) Em resumo, Jeremias significa que o favor de Deus era como se extinguiu quando o rei foi levado embora, porque a felicidade do povo dependia do rei, e a dignidade real era como um penhor seguro da graça e favor de Deus; daí a bênção de Deus cessou, quando o rei foi tirado dos judeus.
Segue-se longamente, Sobre quem dissemos: Sob a tua sombra viveremos entre as nações . O Profeta mostra que os judeus em vão esperavam algo mais sobre sua restauração; pois a origem de toda bênção era do rei. Deus os enlutou ao rei deles; segue-se então que eles estavam em um estado sem esperança. Mas o Profeta, para que ele pudesse expressar isso com mais clareza, diz que as pessoas pensavam que seriam seguras, desde que o reino permanecesse, - Vamos viver , eles disse: mesmo entre as nações sob a sombra de nosso rei; isto é, "Embora possamos ser levados a nações estrangeiras, o rei poderá nos reunir, e sua sombra se estenderá por toda parte para nos manter seguros". Assim, os judeus creram, mas falsamente, porque, por sua deserção, haviam rejeitado o jugo de Cristo e de Deus, como é dito em Salmos 2:3. Como então haviam sacudido o jugo celestial, em vão confiaram na sombra de um rei terrestre e eram totalmente indignos da tutela e proteção de Deus. (220) Em seguida, -
Sob cuja sombra, dissemos:
Vamos viver entre as nações.
A Syr . em alguma medida imita o original, mas nem a set. nem a Vulg. A אשר não é governada por "dissemos". Pode ser traduzido literalmente em galês. - Ed