Naum 1:6
Comentário Bíblico de João Calvino
O Profeta mostra aqui por que ele deu na parte notada na última palestra, uma descrição tão terrível de Deus; era para que os homens soubessem que, quando comparecerem a seu tribunal, ninguém será capaz de permanecer em pé, a menos que apoiado por seu favor. Do principal objetivo do Profeta, falamos suficientemente, nem é necessário repetir aqui o que foi afirmado. É suficiente ter isso em mente: - como os inimigos da Igreja confiavam em seu poder; e ousada e imoderadamente se enfureceu contra ela, o julgamento de Deus é aqui apresentado diante deles, para que eles entendam que uma conta deveria ser prestada àquele cuja presença eles não eram capazes de suportar. Mas a pergunta tem mais força do que se o Profeta tivesse simplesmente dito, que o mundo inteiro não poderia estar diante de Deus: pois ele assume o caráter de alguém que se ajusta. Depois de ter mostrado o quão terrível Deus é, ele exclama: Quem permanecerá diante de sua indignação? e quem poderá suportar sua ira? (213) por sua indignação, ele diz, é derramada como fogo. Os intérpretes hebreus aqui trabalharam em vão: como o verbo נתך, nutae, significa derramar, parece-lhes uma expressão inconsistente , que a ira de Deus seja derramada como fogo; pois isso seria mais adequadamente dito de metal do que de fogo. Mas ser derramado aqui nada mais é do que estar espalhado por toda parte. Despejou então é a tua ira como fogo; ou seja, avança a cada momento, como quando um incêndio atinge uma floresta inteira; e quando cresce forte, sabemos quão grande é a sua violência e como de repente se espalha aqui e ali. Mas, se preferir um significado diferente, não me oponho a isso: "Sua ira, que é como fogo, é derramada".
Alguns pensam que o Profeta faz alusão a relâmpagos, que, por assim dizer, derretem no ar, pelo menos como eles nos parecem. Mas, como o significado do Profeta é suficientemente evidente, não há necessidade de indagar ansiosamente como o fogo é derramado: pois eu já mencionei que o Profeta não significa outra coisa senão a ira de Deus se espalhar, de modo que imediatamente segura, não apenas de uma cidade, mas também das regiões mais amplas e de todo o mundo, e é, portanto, como fogo, pois passa por aqui e por ali, e isso de repente.
Ele então diz que rochas são também quebradas ou dissolvidas diante dele Devemos estar cientes de quão grande é a nossa fragilidade. Como não há dureza que não derreta diante de Deus, como podem os homens, que fluem para longe de si mesmos como a água, serem tão ousados que se levantam contra ele? Vemos, portanto, que a loucura dos homens é aqui repreendida, que, confiando em suas próprias forças, ousa disputar até com Deus, porque esquece sua própria fragilidade. Esta é a importação do todo. Segue agora -
E quem se levantará contra a sua ira quente? - Newcome.
E quem pode subsistir no calor de sua raiva? - Henderson.
Nenhuma dessas versões transmite o significado. O verbo קום, com uma ב depois, significa se opor ou resistir. Τις αντιστησεται - Quem deve resistir? - set. Portanto, a linha deve ser renderizada, -
E quem pode resistir ao ardor da sua ira?
Essa linha transmite a mesma ideia que a anterior, apenas em termos mais fortes. Por desagrado ou raiva, temos aqui o ardor da sua ira e, por resistir, resistimos. Pode ser melhor do que será; o futuro hebraico deve frequentemente ser renderizado. Com o objetivo de dar às palavras aqui usadas seu caráter distintivo, ofereço a seguinte versão de todo o versículo:
Antes da raiva dele, quem aguenta?
E quem pode resistir ao ardor da sua ira?
Sua indignação foi derramada como fogo;
E pedras foram quebradas em pedaços por ele.
Os dois últimos verbos estão no tempo passado e são mais expressivos quando renderizados. - ed.