Naum 2:10
Comentário Bíblico de João Calvino
O Profeta aqui confirma o que o último versículo contém; pois ele mostra por que havia chamado os caldeus para tirar o despojo - porque era assim. Na verdade, ele (como eu já disse) não comandou os caldeus de maneira que sua obediência a Deus fosse louvável: mas o Profeta fala aqui apenas de Seu conselho secreto. Embora então os caldeus não soubessem que era o decreto de Deus, o Profeta lembra aos fiéis que os ninivitas, quando nus, sofreram punição por sua crueldade, especialmente por terem se hostilmente hostilizado com os judeus: e, portanto, ele declara que Nínive é esvaziado, esvaziado e tornado nu. (233) Repetindo a mesma palavra, ele sugere a certeza do evento: esvaziado, esvaziado, ele diz, como quando diz-se na nossa língua, videe et revidee Portanto, vemos que, com essa repetição, o que o Profeta quis dizer é mais claramente expresso que os fiéis podem não duvidar de respeitar o evento: e então, para o mesmo propósito que ele acrescenta, ela é feita nua.
Agora percebemos o desígnio do Profeta. Como no último verso, ele mostra que tinha o poder que lhe foi dado de cima para enviar exércitos contra Nínive e entregar a cidade a eles para serem mimados e saqueados; então ele mostra agora que não havia comandado os caldeus, como se fossem os servos legítimos de Deus, e poderia fingir que eles prestavam serviço a Ele. Ele, portanto, aponta para que fim ele havia ordenado que os caldeus saqueassem Nínive; e isso foi porque Deus havia decretado; e ele havia decretado e ordenado, porque não suportaria os muitos erros cometidos ao seu povo, a quem ele havia tomado sob sua proteção. Como Nínive havia tratado tão cruelmente o povo escolhido de Deus, era necessário que a recompensa que ela merecesse lhe fosse paga. Mas a repetição, que notei, deve ser especialmente observada; pois nos ensina que o poder de Deus está conectado à sua palavra, de modo que ele não declara nada de forma imprudente ou em vão.
Ele então acrescenta que joelhos ferem juntos; e todos os corações são dissolvidos ou derretidos e também que todos os lombos tremem Portanto, aprendemos que os homens não têm coragem, exceto na medida em que Deus lhes fornece vigor. Assim que Ele retira seu Espírito, aqueles que eram antes dos mais valentes ficam desmaiados, e aqueles que respiram grande ferocidade são suavizados e efeminados: pois pela palavra coração se entende ousadia ou coragem interior; e pelos joelhos e lombos a força do corpo deve ser entendida. De fato, não há dúvida de que os assírios, enquanto governavam, eram um povo muito corajoso, pois o poder sempre gera ousadia; e também é provável que eles fossem um povo guerreiro, uma vez que todos os seus vizinhos haviam sido submetidos a seu poder. Mas o Profeta agora mostra que não haveria vigor em seus corações, nem força em seus lombos, nem em nenhuma parte do corpo. O coração, então, ele diz, é derretido E, portanto, aprendemos como os homens se vangloriam de sua coragem, enquanto parecem ser leões; pois Deus pode, em um momento, derreter seus corações, a ponto de perder completamente toda a firmeza. Então, quanto ao vigor externo, vemos que está nas mãos de Deus; haverá, ele diz, uma restrição, ou os joelhos baterão um contra o outro, como fazem quando tremem. E ele diz depois: E tremor deve estar em todos os lombos (234) Ele finalmente adiciona , e os rostos de todos ganham escuridão A palavra פארור, parur, alguns derivam de פאר, par ; e assim a tradução seria: “todos os rostos atrairão ou afastarão sua beleza”, e também eles explicam Joel 2:6, pois a frase é a mesma. Mas aqueles que desaprovam esse significado dizem que קבף, kobets, não podem significar atrair ou retirar; e assim eles traduzem o substantivo negritude. Mas esta é uma explicação tensa. פארור, parur , [dizem eles] não significa uma cor preta, mas um pote: quando, portanto, um caldeirão ou uma chaleira se contraem escuridão da fumaça, é então chamado פארור, parur : mas neste local esses intérpretes são obrigados a adotá-lo metaforicamente para essa cor ; que é, como eu disse, tenso e absurdo. Estou, portanto, inclinado a adotar a opinião deles que proferem a sentença; todos os rostos devem retirar sua beleza ou brilho: mas quanto à importância da passagem, há pouca ou nenhuma diferença; deixe então cada um ter sua livre escolha. (235) Com relação ao desígnio do Profeta, ele evidentemente quer dizer que os rostos de todos ficariam tristes, pois o Senhor encheria suas mentes e pensamentos de medo . A retirada então da beleza significa uma aparência externa de tristeza ou palidez, ou o que quer que possa aparecer no semblante dos homens, quando abatido pela tristeza. Em suma, o Profeta quer dizer que, por mais que os assírios pudessem até então elevar suas cristas, soprando grandes palavras inchadas e se comportando de maneira insolente, agora seriam desanimados; pois o Senhor prostraria a coragem deles e derreteria sua força: ele, abatendo o alto astral, os obrigaria a sofrer vergonha. Esta é a importação do todo. Segue agora -
Ela está vazia, vazia e desolada:
ou,
Ela está vazia, esvaziada e desolada.
bwqh wmbwqh wmblqh
Buke, umebuke, umebelake.
Alguns consideram as palavras como substantivos, mas são evidentemente particípios. - ed.
E o coração está derretido,
E existe cambaleando nos joelhos,
E angústia em todos os lombos.
A palavra חלחלה não está tremendo, mas dor violenta, angústia ou angústia, como a de uma mulher em trabalho de parto. - ed.