Naum 2:11
Comentário Bíblico de João Calvino
Aqui o Profeta triunfa sobre os assírios, porque eles pensavam que a cidade de Nínive estava afastada de todo perigo: como leões, que não temem nada, quando estão em suas covas, atraem para lá suas presas em suas garras ou bocas: assim também foi. o caso com os assírios; achando-se seguros, enquanto Nínive floresceu, eles tiveram a maior liberdade de cometer saques em todos os lugares. Pois Nínive não era apenas o receptáculo de ladrões, mas também era como um covil de leões. E o Profeta expressa mais completamente a crueldade bárbara dos assírios comparando-os com leões, do que se ele simplesmente os tivesse chamado de leões. Agora vemos o que ele quer dizer quando diz: Onde está o lugar dos leões? E ele designadamente fala assim dos assírios: pois ninguém jamais pensou que eles poderiam ser tocados pelo menos ferido; o medo deles havia realmente tomado todos os homens, e eles mesmos se submeteram aos assírios. Como então ninguém se atreveu a se opor a eles, o Profeta diz: Onde? como se ele tivesse dito que, embora todos achassem incrível que Nínive pudesse ser derrubada, isso ainda aconteceria. Mas ele assume o caráter de alguém que expressa seu espanto, a fim de demonstrar que, quando o Senhor executasse tal julgamento, seria uma obra de admiração, que encheria quase todos de espanto. Esta pergunta prova que aqueles que são muito tolos formam um julgamento da vingança de Deus, da qual o Profeta fala, de acordo com a aparência das coisas na época; pois a ruína de Nínive e desse império deveria ser a obra incompreensível de Deus, e que deveria encher todas as mentes de espanto.
Ele diz primeiro: Onde é o lugar dos leões? O gênero feminino é de fato usado aqui; mas todos concordam que o Profeta fala de leões machos. (236) Ele então adiciona , o local de alimentação dos leões? כפרים, caphrim, significa leões jovens, como veremos adiante; e אריות, ariut, são leões velhos. Depois, ele adiciona: Onde אריה, arie veio : e então vem לביא, lábios , que alguns dão leoa; mas לביא, lábios, significa adequadamente um leão velho; o Profeta, sem dúvida, o usa no próximo verso no gênero feminino para leoas. Portanto, não nego, mas que possamos apresentar adequadamente os termos aqui, leão e leoa; depois, e o filhote de leões, e nenhum aterrorizante. Ele então acrescenta: Seize fez o leão (a palavra é אריה, arie ) por seus filhotes à saciedade, isto é, suficientemente; e estrangulou ele por suas leoas, ללבאתיו, lalabatiu . Aqui, sem dúvida, o Profeta quer dizer leoas; caso contrário, não haveria consistência na passagem. Ele depois diz:
11. Onde é o lugar das leoas,
E o local de alimentação, até mesmo que para os filhotes,
Para onde foi o leão, a leoa, o filhote do leão,
E ninguém os deixou com medo?
12. O leão devastado pelo suprimento de seus filhotes,
E estrangulado por suas leoas,
E cheio de ravin seus covis,
E as suas assombrações pela devastação.
"A alegoria", diz Newcome, "é além de qualquer medida bonita. Onde estão os habitantes de Nínive, que eram fortes e vorazes como leões? - ed.