Naum 2:13
Comentário Bíblico de João Calvino
Para dar mais efeito ao que ele diz, o Profeta apresenta Deus aqui como orador. Eis que ele diz: eu sou contra você Ele tem estado até agora, por assim dizer, o arauto de Deus, e nesse caráter deu uma ordem autoritária aos caldeus para saquear Nínive: mas quando o próprio Deus se apresenta, e não usa a boca do homem, mas se declara seus próprios decretos, é muito mais impressionante. Esta é a razão pela qual Deus agora fala abertamente: Eis que eu sou, ele diz contra ti. Entendemos a importância enfática da partícula demonstrativa, Eis; para Deus, como se tivesse despertado do sono, mostra que será por muito tempo sua obra, empreender a causa de seu povo e também punir o mundo por sua iniquidade. Eis que sou contra ti, ele diz. Em outros lugares, vimos um modo semelhante de falar; portanto, não há necessidade de insistir nela aqui.
eu vou queimar, ele diz, fumando seus carros Aqui, por fumaça, alguns entendem um fumo fogo; mas o Profeta, penso, quis dizer outra coisa: que, no início, Deus consumisse todos os carros de Nínive; como se ele tivesse dito que, assim que a chama estourasse, estaria tudo acabado com todas as forças de Nínive; pois por carruagens ele sem dúvida significa todos os preparativos bélicos; e sabemos que eles lutaram com carros: como hoje em dia são empregados em guerreiros cavaleiros de armadura, então havia carros. Mas o Profeta, ao participar do todo, inclui todas as forças bélicas: queimarei então os carros (237) - Como? Só pela fumaça, é assim que a primeira chama começa a surgir; pois a fumaça sobe antes que o fogo apareça ou ganhe força: em resumo, o Profeta mostra que Nínive seria, por um momento, reduzido a nada, assim que quisesse que Deus vingasse sua maldade.
Ele então acrescenta na terceira pessoa, E teus leões jovens devoram a espada Ele realmente muda a pessoa aqui; mas o discurso é mais impressionante, quando Deus manifesta sua ira em sentenças abruptas. Ele dissera: Eis que estou contra ti; então, eu queimarei seus carros, ele agora não se digna de dirigir seu discurso a Nínive; mas depois ele volta para ela, e seus jovens leões devoram a espada Então Deus, falando assim em sentenças quebradas, expressa mais plenamente a terrível vingança que ele teve. determinado a executar nos ninivitas. Ele então diz: E eu exterminarei da terra a tua presa; isto é, agora não será permitido continuar como sempre; pois acabarei com a tua crueldade desumana. Assim, presas podem ser tomadas para o ato em si; ou pode ser adequadamente explicado sobre os despojos retirados das nações, pois os ninivitas, por sua devoção tirânica, haviam saqueado em toda parte; e, portanto, pode ser aplicado à pilhagem da cidade. Eu irei então exterminarei da terra, ou seja, do seu país, daquelas riquezas que têm até então amontoados como se um leão estivesse em todos os lugares reunindo uma presa.
E nunca mais se ouvirá a voz dos teus mensageiros Os que entendem מלאכים, melakim, para serem mensageiros, aplique a palavra aos arautos, pelos quais os assírios costumavam proclamar guerras nas nações vizinhas. Como então eles enviaram aqui e ali seus arautos para anunciar a guerra, e como sua voz terrível soou em todos os lugares, as palavras do Profeta têm esse significado que lhes é dado: - que Deus finalmente produziria silêncio, para que eles não perturbassem todos os países vizinhos com o clamor da guerra. Mas, como essa explicação é tensa, inclino-me a adotar o que os outros pensam - que os dentes ranger aqui são destinados. A palavra não está escrita, se for usada para mensageiros, de acordo com a gramática; é מלאככה, melakke ; não deveria ter havido a ה, ele no final e י, jod, deveria ter sido inserido antes da última letra, exceto uma: e se for considerado como significando o rei, deve ter sido escrito מלכך, melkak . Todos então confessam que a palavra não está escrita de acordo com a regra da gramática; e como os persas chamam os moedores מלאככה, melakke, podemos dar essa versão, que se adapta bem ao contexto: 'Não haverá mais Ouve-se o som dos moedores. 'Porque desde que os leões agarram a presa com os dentes, (238) e também quebram os ossos e, assim, fazem um grande ruído quando eles rasgam um animal ou um homem com os dentes, esta tradução parece ser a mais adequada, Ouvida não deve mais ser o som dos dentes, isto é, ouvida não será o barulho feito pelos teus dentes; pois quando tu agora rasgas tua presa, teus dentes fazem barulho. Não se ouve mais o barulho dessa quebra, o choque ou o estrondo dos dentes. Mas quanto ao ponto principal, isso não importa.
O Profeta simplesmente nos ensina aqui que não poderia ser, mas que Deus por fim restringiria os tiranos; pois embora ele se esconda por um tempo, ele nunca esquece os gemidos daqueles a quem considera injustamente afligidos: e particularmente quando tiranos molestam a Igreja, é provado aqui pelo Profeta que Deus será por fim um defensor; e, portanto, devemos considerar bem essas palavras, Eis que sou contra ti Pois, embora Deus endereça essas palavras apenas aos assírios, ele indica as razões por que ele se levanta com tanto desagrado contra eles, eles devem ser estendidos a todos os tiranos e a todos os que exercem crueldade contra homens angustiados e inocentes. Mas isso é mais claramente expresso no versículo seguinte.