Naum 2:7
Comentário Bíblico de João Calvino
Há alguma ambiguidade nessas palavras, e muitos intérpretes pensam que הצב, estab, seja o nome da rainha. A rainha então diz que, do nome de הצב, que estabelece , é arrastada para o exílio; ela é convidada a subir, para poder migrar para uma terra hostil. Mas essa visão é muito tensa; nem havia razão para supor que a palavra fosse um nome próprio, exceto que havia um desejo de dizer algo e que não havia outra conjectura mais provável. Mas considero a opinião deles mais correta, que refere isso ao estado do reino; e há aqui, sem dúvida, uma personificação, que é evidente se atentarmos ao significado. Se alguém preferir considerar a rainha como pretendida, seria ainda melhor tomar הצב, estab, em seu real e verdadeiro significado - que a rainha, anteriormente se escondeu em seu palácio, e dificilmente, por ser tão delicada, dar um passo -, que ela foi trazida à luz; para גלה, gele, significa descobrir e também expulsar. Se nós o tornamos manifesto, o Profeta alude a esconderijos, e significa que a rainha não saiu à luz, mas era como mulheres delicadas que se mantêm dentro de seus aposentos; atraído para o exílio, seria mais adequado para quem já estava fixado em sua habitação. A palavra vem de יצב, itsab , para permanecer; mas está aqui em Hophal, הוצב, eustab, : então significa aquele que antes era fixo e firmemente estabelecido, ou seja, em sua ocultação; ela é atraída, diz ele, para o exílio. Se, então, alguém optar por referir isso à pessoa da rainha, o significado mais adequado seria: - que a rainha, que antes estava sentada no meio de seus prazeres, seja violentamente levada ao exílio e levada para outro país. . E é provável que o Profeta fale da rainha, porque imediatamente se segue, Suas criadas a levam a ela como com a voz de pombas e feridas nos seios; isto é, suas criadas, que antes a lisonjeavam, lamentam e com suspiros e lágrimas e luto, levarão, como cativas, sua própria amante. Assim, o contexto se harmonizaria.
Mas, como eu disse, a opinião deles parece correta, que pensam que, sob a pessoa de uma mulher, o estado do reino é aqui descrito. Ela então, que antes permaneceu ou permaneceu fixa, será atraída para o cativeiro; ou ela, que antes se sentou à vontade, será descoberta; isto é, ela não ficará mais escondida como antes em sua aposentadoria, mas será forçada a vir para o exterior. E então, ela ascenderá; isto é, desapareça, pois o verbo deve ser tomado aqui metaforicamente; ela deve então desaparece, ou se reduz a nada. E quando o Profeta coloca uma mulher aqui diante de nós, o que se segue concorda com essa idéia: - Suas criadas servam e choram e imitam as pombas em seus gemidos; isto é, todo o povo deve lamentar o destino do reino, quando as coisas mudarem, como quando as criadas conduzem sua própria amante, que antes havia sido nutrida nas maiores iguarias. (230)
Ora, esse acúmulo de palavras não foi em vão; pois era necessário confirmar, por muitas palavras, a fé dos israelitas e dos judeus, respeitando a aproximação próxima da destruição da cidade de Nínive, que de outra forma teria sido incrível; e disso podemos facilmente formar um julgamento por nossa própria experiência. Se alguém neste dia falasse de reis poderosos, cujo esplendor surpreende o mundo inteiro, - se alguém anunciasse a ruína do reino de um deles, pareceria uma fábula. Essa é a razão pela qual o Profeta, por tantas figuras, apresenta um evento que pode ter sido expresso em poucas palavras, e o confirma por tantas formas de fala e até por pessoas que são hiperbólicas. Ele finalmente se une -
7. As comportas estão abertas,
E o palácio está dissolvido,
Embora firmemente estabelecido.
8. Ela é nua, é carregada,
Enquanto suas empregadas gemem como pombas,
E ferir seus corações.
Com exceção da palavra הצב, esta versão está sujeita a várias objeções. O verbo גלה é frequentemente usado em Kal intransitivamente, "é removido;" e esse significado nos permite entender melhor que, no verbo seguinte, “ela é feita para ascender”, isto é, em cativeiro, até em Babilônia, a sede do império, sendo sempre considerada o lugar mais alto. מנהגות é uma palavra que de alguma forma ou de outra ocorre frequentemente em hebraico e nunca tem o significado aqui atribuído a ela. Aqui está um particípio em Hophal, e “empolgado” é o seu significado evidente, e é traduzido para a Septuaginta em ηγοντο, levado embora. "Gosto" ou "voz de pombas" são literalmente as palavras que seguem esse verbo. Embora conectados, eles devem ser considerados elípticos - “como com a voz, ou, com uma voz como a das pombas.” Eles podem ser interpretados com a próxima linha. O verso inteiro seria então:
Ela é removida, é obrigada a subir;
Sim, suas criadas são levadas embora,
Que com uma voz como a das pombas, tabor nos seus seios.
Eles estavam acompanhando a tabulação com uma voz como a das pombas. "Tabor" é literalmente o original, e "nos seios" é um idioma inglês, pois "em seus corações" é um idioma hebraico. - ed.