Oséias 11:3
Comentário Bíblico de João Calvino
Aqui, novamente, Deus amplifica o pecado do povo, dizendo que, por nenhuma bondade, nem por muito tempo, eles poderiam ser seduzidos, transformados, reformados ou reduzidos a uma mente sã. Certamente foi suficiente que o povo de Israel que havia sido trazido pela mão de Deus da sepultura para a luz da vida repudiasse todas as instruções; foi um pecado grande e atroz; mas agora Deus prossegue, e diz, que ele não havia deixado de mostrar seu amor a eles, e ainda não havia alcançado nada com sua perseverança; pois a maldade e a depravação do povo eram incuráveis. Por isso, ele diz: levei Efraim a pé (76) Alguns são de opinião que é um substantivo, de רגל, regel , foot, e parece o mais adequado. Caso contrário, haverá uma mudança de letra, que os gramáticos não permitem no início de uma palavra; para ת, tau , nesse caso, seria colocado em vez de ה, ele ; e colocar como se fosse uma ocorrência frequente em hebraico; mas nenhuma instância pode ser aduzida. Então, aqueles que são hábeis na língua pensam que, por essa razão, é um substantivo, e com eles eu concordo. Eles, no entanto, que o consideram um verbo, dão a seguinte visão: - “Eu o guiei a pé, תרגלתי, teregelti ; isto é, como uma criança que ainda não pode andar com o pé firme, está gradualmente acostumada a fazê-lo, e a enfermeira, ou o pai, ou a mãe, que o lideram, têm consideração por sua infância; também eu guiei Israel, tanto quanto seus pés podiam suportar. Mas a outra versão é menos obscura, ou seja, Minha caminhada a pé era para ele ; isto é, me humilhei como as mães costumam fazer; e, portanto, ele diz que havia carregado o povo nos ombros; e veremos atualmente a mesma comparação usada. E Moisés diz em Deuteronômio, (77) que o povo havia sido carregado nas asas de Deus, ou que Deus havia expandido suas asas como a águia que voa sobre seus filhotes uns. Com relação ao assunto em si, o significado do Profeta não é obscuro; pois ele quer dizer que esse povo havia sido tratado por Deus de maneira paterna e indulgente; e também que a perseverança do Senhor em continuar concedendo suas bênçãos a eles não teve frutos.
Depois acrescenta: Para carregar em seus braços Alguns exibem a expressão, קחם, kochem , "Ele os carregava", como se o verbo estivesse no passado; e consideram que a palavra Moisés deve ser entendida. Mas é Deus quem fala aqui. Alguns acham que é um infinitivo - "Carregar", como quando um carrega outro sobre seus ombros; e esta parece ser a exposição mais adequada. Não há, no sentido, ambiguidade; pois o desígnio do Profeta é o que eu já afirmei, que é mostrar que esse povo era muito perverso em não obedecer a Deus, pois havia sido tão gentilmente tratado por ele. Pois o que eles poderiam esperar mais do que Deus havia feito por eles? Como ele também diz por Isaías, (78) 'O que, minha videira, eu deveria ter feito mais do que o que eu fiz?' Assim também neste lugar , Minha caminhada foi a pé com Efraim; e para esse fim, para carregá-los, como quando um carrega outro em seus braços. "Eles ainda", diz ele, "não sabiam que eu os curei", isto é, "nem o começo da minha bondade, nem o exercício contínuo deles, aproveita qualquer coisa com eles. Quando os tirei do Egito, restaurei os mortos à vida; essa bondade foi destruída. Mais uma vez, no deserto, testemunhei, de várias maneiras, que eu era o melhor e mais indulgente pai: neste caso, também perdi todo o meu trabalho. ” Como assim? "Porque meu favor não foi de forma alguma reconhecido por esse povo perverso e tolo." Agora vemos o que o Profeta quis dizer: e ele continua o mesmo assunto no próximo versículo.