Zacarias 13:5
Comentário Bíblico de João Calvino
Ele descreve o arrependimento neste versículo mais completamente. Quando Paulo desejou exortar os fiéis à novidade de vida, ele disse:
"Quem roubou, não roube mais; antes, trabalhe com suas próprias mãos, para que ele possa aliviar as necessidades dos outros. ”
( Efésios 4:18.)
Paulo percebe duas partes do arrependimento - que os ladrões devem abster-se de atos de desonestidade e injustiça - e que devem trabalhar para ajudar os outros e aliviar seus desejos. Assim também Zacarias menciona esses dois detalhes, - que os falsos profetas abrirão mão de seus cargos - e que eles gastarão seu trabalho fazendo o que é certo e justo, sustentando-se de maneira legal e inocente e oferecendo ajuda a seus irmãos. .
Já tendo falado da parte anterior, ele repete a mesma coisa novamente, Eu não sou um profeta . É então a primeira coisa em arrependimento, quando aqueles que haviam sido anteriormente servos de Satanás na obra do engano, deixam de lidar com falsidades e, assim, acabam com seus erros. Agora segue o progresso - que aqueles que viveram antes em ociosidade e prazeres sob o pretexto de santidade, se dedicam voluntariamente ao trabalho, e continuam não mais ociosos e gulosos como antes, mas procuram se sustentar por emprego justo e legítimo. Não seria suficiente para ele dizer: eu não sou profeta , se ele não tivesse acrescentado, eu sou lavrador ; isto é, estou preparado para trabalhar, para me sustentar e ajudar meus irmãos.
Uma meia reforma provavelmente poderá ter sucesso com muitos atualmente. Se muitos monges tivessem certeza de que uma bagunça rica lhes continuaria em seus claustros, e também os bispos e abades militantes se certificassem de que nada de seu ganho e lucro lhes seria perdido, eles facilmente concederiam um curso gratuito ao evangelho. Mas a segunda parte da reforma é muito difícil, o que exige trabalho e trabalho: nesse caso, o estômago não tem ouvidos, de acordo com o antigo provérbio. E ainda vemos o que o Profeta diz: que aqueles que verdadeiramente e de coração se arrependem, que não apenas se abstêm de imposturas, mas também estão prontos para ganhar a vida, reconhecendo que antes haviam enganado os pobres, e adquiriu seu apoio por rapina e fraude.
O Profeta sem dúvida fala de impostores, que eram numerosos entre os judeus; e também havia mulheres que se gabavam de serem favorecidas com um espírito profético; e os verdadeiros profetas de Deus tiveram que lidar com essas feiticeiras ou sábias, que se intrometeram durante um estado confuso de coisas e assumiram o ofício de ensinar. Como naquela época havia muitos ociosos que viviam sob superstição, o Profeta os envia com razão para cultivar a terra. Portanto, hoje em dia, há muitos irmãos que escondem sua ignorância sob o capuz, e até todo o clero papal, sob o traje sagrado, como o chamam; e se fossem desmascarados, pode-se descobrir com facilidade que são os burros mais ignorantes. Agora, como o Senhor descobriu abundantemente sua baixeza, deveriam reconhecer que foram impostores, o que restaria para eles, mas de boa vontade para fazer o que são ensinados aqui? isto é, tornar-se marido de homem em vez de ser profeta.
Quanto ao final do versículo, alguns mantêm a palavra Adão; outros a tornam homem; e geralmente a palavra Adão significa homem nas Escrituras. Mas aqueles que pensam que Zacarias fala do primeiro homem, alegam esta razão, que, como essa necessidade de “comer o pão pelo suor do rosto” (Gênesis 3:9) foi imposta a toda a humanidade após a queda, assim também toda a sua posteridade foi assim ensinada por Adão, seu primeiro pai; mas essa interpretação parece exagerada. Por isso, tomo a palavra indefinidamente; como se ele tivesse dito: “Não fui ensinado por nenhum mestre, para me tornar capaz de assumir o ofício profético; mas estou familiarizado apenas com a agricultura e progredi tanto que posso alimentar ovelhas e bois; De fato, não estou em condições de assumir o cargo de professor. Entendo a passagem simplesmente neste sentido.
Com relação ao verbo הקנני, ekenni , קנה, kene significa possuir, adquirir; mas como a palavra מקנה, mekene , que significa um rebanho de ovelhas ou gado, é derivada desse verbo, os intérpretes mais instruídos estão inclinados a dar esse significado: "O homem me ensinou a possuir ovelhas e bois". No entanto, estou disposto a fazer essa tradução, como já afirmei: "O homem me ensinou a ser pastor". (173)
A importância do todo é que, quando Deus descobrir a ignorância, que prevaleceria tanto na Igreja, que as trevas dos erros extinguiriam como se fosse toda a luz da verdadeira religião, então os que se arrependerem se tornarão humildes. , de modo que não tenham vergonha de confessar sua ignorância e testemunhar que foram impostores desde que, sob uma falsa pretensão, assumiram o cargo de profetas. O Espírito de Deus, então, exige aqui essa humildade de todos os que estiveram imersos na mentira por um tempo, que, quando descobrirem que não estão aptos para ensinar, devem dizer: “Eu não estive na escola, eu estava totalmente ignorante, e ainda assim eu queria ser considerado um professor muito instruído; naquele tempo, a estupidez do povo ocultou minha desgraça; mas agora a luz da verdade brilhou sobre nós, o que me obrigou a sentir vergonha; e, portanto, confesso que não sou digno de ser ouvido na assembléia e estou preparado para empregar minhas mãos no trabalho e no trabalho, para ganhar a vida, em vez de enganar os homens por mais tempo, como fiz até agora. "
Para outro outro homem me possuiu desde a juventude. - Novidades
Pois estive em um estado de escravidão desde a minha juventude. - Henderson
A última é uma paráfrase muito solta; o primeiro é a renderização literal; “Outro” não precisa ser colocado. “Recusando todas as pretensões ao caráter de um profeta, ele se declarará não mais que um simples trabalhador, empregado nos negócios de criação por aqueles cuja propriedade ele fora, quase adstrictus glebae , desde a juventude. ” - Blayney .
A linha pode ser renderizada, conforme proposto por Parkhurst ,
Pois o homem me comprou na minha juventude.
- ed.