Daniel 2:30
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Mas quanto a mim - No que me diz respeito a esse assunto, ou qualquer habilidade ou sabedoria que eu possa demonstrar na interpretação, não deve ser atribuída a isso. Eu mesmo. O versículo anterior começa com a expressão "quanto a ti"; e neste versículo, pela frase "quanto a mim", Daniel se coloca em forte contraste com o rei. A maneira pela qual isso foi feito não era de molde a lisonjear a vaidade do rei, e não pode ser considerada como a arte do cortesão, e ainda assim foi adotada universalmente para conciliar seu favor e dar-lhe um elevada idéia da modéstia e piedade do jovem Daniel. No versículo anterior, ele diz que, quanto ao que pertencia ao rei, Deus o honrara grandemente, dando-lhe importantes sugestões sobre o que ainda estava para acontecer. Ocupando a posição que ocupou, pode-se supor que não seria totalmente antinatural que ele fosse assim favorecido, e Daniel não diz, como no seu próprio caso, que não estava relacionado a nada no caráter e no posto. do rei que isso havia sido comunicado a ele. Mas quando ele vem falar de si mesmo - um jovem; um cativo; um estranho na Babilônia; um nativo de outra terra - nada era mais natural ou apropriado do que ele afirmar claramente que não era por causa dele que isso era feito.
Este segredo não me é revelado por nenhuma sabedoria que eu tenha mais do que a vida - Ou seja, “não é“ por ”qualquer sabedoria que eu tenho acima outros, nem é "por conta" de qualquer sabedoria anterior que possua ou manifeste ". Existe uma renúncia absoluta e total à idéia de que ela era, de algum modo, ou de qualquer maneira, por conta de sua própria superioridade na sabedoria. Todo o conhecimento que ele possuía no caso devia ser atribuído inteiramente a Deus.
Mas, para o bem deles, isso tornará conhecida a interpretação ao rei - Margem ", ou a intenção de que a interpretação possa ser conhecida." A margem é a renderização mais correta e deveria ter sido admitida no texto. A tradução literal é: "mas (להן lâhēn) por causa do que eles podem tornar conhecida a interpretação para o rei." A palavra traduzida como "tornar conhecida" está de fato no plural, mas é evidentemente usada em um sentido impessoal, significando que a interpretação seria divulgada. "Foi com a intenção que eles pudessem torná-lo conhecido;" isto é, que alguém possa fazê-lo ou que possa ser feito. A modéstia e a delicadeza não levariam à escolha de tal expressão aqui, inclinando Daniel a evitar, na medida do possível, toda menção a si mesmo? O pensamento principal é que o grande objetivo a ser assegurado não era glorificar Daniel, ou qualquer outro ser humano, mas comunicar a esse monarca pagão verdades importantes a respeito dos eventos vindouros e, por meio dele, ao mundo.
E para que você possa conhecer os pensamentos do seu coração - Em referência a este assunto; isto é, para que ele seja capaz de relembrar os pensamentos que passaram por sua mente no sonho. Esta Daniel 2:27-3 é a introdução à importante divulgação que Daniel estava prestes a fazer ao rei. Toda essa renúncia à honra de ter originado a interpretação por sua própria sabedoria, e a atribuição a Deus, são dignas de atenção especial aqui. É provável que os mágicos estejam acostumados a atribuir à sua própria habilidade e sagacidade a capacidade de interpretar sonhos e outros prognósticos do futuro, e reivindicar honra especial por esse motivo. Em oposição a isso, Daniel se isenta totalmente de tal sabedoria e atribui a habilidade que ele possui inteiramente a Deus. Esta é uma bela ilustração da natureza da modéstia e piedade. Coloca diante de nós um jovem, tendo agora a perspectiva de ser elevado a grandes honras; sob toda tentação de arrogar a posse de extraordinária sabedoria para si mesmo; subitamente exaltado acima de todos os sábios da corte mais esplêndida da terra, negando todo mérito e declarando da maneira mais solene que qualquer sabedoria profunda que houvesse na comunicação que ele estava prestes a fazer, não era o menor grau para ser rastreado para si mesmo. Veja as observações no final do capítulo (6.)