Daniel 5:26
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Esta é a interpretação da coisa - Pode parecer não ter sido difícil interpretar o significado da comunicação, quando alguém era capaz de ler as palavras, ou quando o sentido das palavras foi entendido. Mas, se as palavras forem reunidas e consideradas em sua forma abstrata, toda a comunicação seria tão enigmática que a interpretação provavelmente não ocorrerá a ninguém sem uma orientação divina. Isso aparecerá mais claramente organizando as palavras, como foi feito por Hales:
MENE, número, | MENE, número, | TEKEL, peso, | (PERES) (divisão) | UPHARSIN, divisão. |
Ou, como é explicado com mais precisão por Berholdt e Gesenius:
Mene, Numbered, | Mene, Numbered, | Tekel, Weighted, | Upharsin. Divided. |
A partir desse arranjo, será visto imediatamente que a interpretação proposta por Daniel não era a que provavelmente teria ocorrido a alguém.
Mene - מנא m e . Esta palavra é um particípio passivo de מנה m e nâh - “para numerar , rever." - Gesenius, "Lex". O verbo também está escrito מנא m e nâ' - Buxtorf, “Lex. " Seria literalmente traduzido como "numerado" e se aplicaria àquele em que uma estimativa foi feita por contagem. Usamos agora uma expressão que transmitiria uma idéia semelhante, quando dizemos que uma "seus dias estão contados"; isto é, ele não tem muito que viver ou está prestes a morrer. A idéia parece ter sido tirada do fato de que a duração da vida de um homem geralmente não pode ser conhecida e, na incerteza geral, não podemos formar uma estimativa correta disso, mas quando ele é velho ou está perigosamente doente, sentir que podemos, com algum grau de probabilidade, contar seus dias, já que ele agora não pode viver mais. Essa é a ideia aqui, conforme explicado por Daniel. Toda a incerteza sobre a duração do reino foi removida, pois, desde que o mal havia chegado, uma estimativa exata de toda a sua duração - do número de anos de sua continuidade - poderia ser feita. No grego de Theodotion, não há nenhuma tentativa de traduzir essa palavra, e ela é retida nas letras gregas - Μανὴ Manē. O mesmo ocorre no Codex Chisianus e na Vulgata Latina.
Deus numerou o seu reino - A palavra que é usada aqui, e traduzida como "numerada" - מנה m e nâh - é o verbo cuja palavra anterior é o particípio. Daniel o aplica ao "reino" ou "reinado" do monarca, como algo de mais importância do que a vida do próprio rei. É evidente que, de acordo com a interpretação comum de Daniel 5:3, Belsazar foi morto naquela mesma noite, "poderia" ter sido aplicado ao próprio rei, significando que seus dias estavam contados e que ele estava prestes a morrer. Mas essa interpretação (consulte as Notas) não é absolutamente certa, e talvez o fato de Daniel não ter aplicado a palavra possa ser adequadamente considerado como uma circunstância que mostra que tal interpretação não é necessária, embora provavelmente seja a correta.
E finalizei - Este não é o significado da palavra "Mene", mas é a explicação de Daniel sobre a coisa pretendida. A palavra em sua interpretação implicava bastante isso; ou isso pode ser entendido a partir dele. O fato de o “reino” em sua duração ter sido “numerado” expressou adequadamente a ideia de que agora chegaria ao fim. Na verdade, chegou ao fim ao se fundir com o dos medos e persas.