Isaías 19:10
Comentário Bíblico de Albert Barnes
E eles serão quebrados - Tem havido uma grande variedade de opiniões em relação à interpretação deste versículo, e muita dificuldade na construção das palavras hebraicas. A Vulgata a proclama: ‘E seus lugares úmidos falharão; todos os que fazem lagoas para pescar. 'A Septuaginta', e todos os que produzem cerveja (ζύθον zuthon) lamentam e afligem suas almas. 'Esta ζύθον zuthon era uma espécie de licor de malte feito de frutas por fermentação e era usado no Egito no lugar do vinho, já que a uva não florescia ali. Jerome, neste local, diz que isso também era muito usado na Dalmácia e na Panônia, e era comumente chamado de "Sabaium". O Chaldee mostra isso: 'E o lugar onde eles tecem os tecidos será pisado, e o lugar onde eles fazem lagoas de peixes, e onde eles coletam águas, cada um para sua própria vida.' Essa variedade de leitura surge principalmente de diferentes modos de “apontar” as palavras hebraicas.
A palavra "quebrado" (מדכאים m e dâkâ'iym) significa "pisada para baixo ”, de דכא dâkâ'" pisar ou pisar ", e concorda no hebraico com a palavra rendida 'propósitos - as propostas serão pisadas.' a palavra 'finalidades' (שׁתתיה shâtoteyhâ) é encontrada apenas no plural e é traduzida em Salmos 11:3, ' fundações, 'de שׁית shiyth, "fundação ou pilar". De acordo com isso, isso significaria que todos os “pilares ou fundações, isto é, provavelmente todos os“ nobres ”do Egito, seriam pisoteados. Mas isso não combina bem com a conexão. Outros o derivam de שׁתה shâtâh, "beber;" e suponha que isso significa que o que é preparado para beber será pisado ou destruído. Outros supõem que é derivado de שׁתה shâtâh, "tecer", e que se refere aos lugares onde eles teceram o tecido, ou seja, seus teares; ou para os lugares onde eles fizeram suas redes. E outros supõem que não são os "lugares" onde eles tecem, mas os "próprios tecelões". Forerius supõe que seja derivado de שׁתת shâthath, "colocar, colocar" e que se refere às "margens ou diques" que foram feitas para reter as águas em os canais, e que estes seriam pisados. Parece-me que essa é a interpretação mais provável, pois se adapta à conexão e concorda com a derivação da palavra. Mas o significado não pode ser certamente verificado.
Tudo o que comporta eclusas - Houve uma variedade tão grande na interpretação desta passagem quanto na primeira. A palavra traduzida como 'comporta' (שׂכר s'eker), nossos tradutores entendem no sentido de lugares onde a água seria retida para os tanques de peixes - feitos por bancos artificiais que confinam as águas esse estouro do Nilo. Eles deram esse sentido à palavra, como se ela fosse derivada de סכר sâkar, "calar a boca, incluir". A Septuaginta o lê como se quisesse dizer hebraico שׁכר shêkār, ou bebida forte; e assim também o siríaco a processa - como se de שׁכר shēkâr, "bebesse". Não há dúvida de que, pela diferença de apontar, pode ter esse significado. Mas a interpretação mais provável, talvez, é aquela que deriva de שׂכר s'âkar, "contratar", e significa que eles criaram esses lugares para recompensa ou ganho. Pediram, assim, aluguel; e o profeta diz que aqueles que assim fizessem cercos para pescar, a fim de ganhar a vida, seriam pisoteados - isto é, fracassariam em seus propósitos.
Lagoas para peixes - A palavra traduzida como 'peixe' (נפשׁ nephesh), indica adequadamente qualquer coisa viva (“Veja a margem”), mas se a interpretação usual for dada neste versículo, é evidente que os peixes são destinados. A descrição, portanto, em toda essa passagem, do versículo quinto ao décimo décimo, é designada para denotar as calamidades que viriam sobre o Egito pelo fracasso das águas do Nilo; e o menor conhecimento da importância do Nilo para esse país mostrará que todas essas calamidades se seguiriam a esse fracasso.