Isaías 54:11
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Ó tu afligido - Nos versículos anteriores, o Senhor havia simplesmente prometido proteção e, em termos gerais, garantiu a eles seu favor. Aqui ele mostra que eles não devem apenas ser defendidos, mas que sua igreja se erguerá com grande beleza e será ornamentada como um palácio ou templo mais esplêndido. Isto deve ser considerado como dirigido principalmente aos exilados na Babilônia, perto do fim dos seus setenta anos de cativeiro. Mas nada nos proíbe de aplicá-lo à igreja em todas as circunstâncias semelhantes quando perseguido, e quando ela é como um navio rolando nas ondas do oceano.
Lançado com tempestade - Lowth, 'espancado pela tempestade'. A idéia é a de um navio que é movido pela tempestade; ou qualquer objeto que seja lançado com um turbilhão (סערה so‛ărâh). Veja Jonas 1:11; Oséias 13:3; Hebreus 3:14. A figura é especialmente impressionante em um país oriental. Tempestades e tempestades por lá são muito mais violentas do que conosco, e nada pode ficar diante delas (ver Harmer's Obs. Vol. I. P. 92ff ed. Loud. 1808).
E não consolados - Eles estavam longe de todos os confortos que desfrutavam em sua própria terra e aparentemente foram abandonados por Deus.
Eis que colocarei tuas pedras - Não é incomum nas Escrituras comparar a prosperidade da igreja com um templo ou palácio esplêndido. No livro de Tobit (Tobit 13:16, 17), ocorre uma descrição de Jerusalém, que tem toda a aparência de ter sido copiada disso, ou pelo menos mostra que o escritor tinha essa passagem nos olhos. Jerusalem Porque Jerusalém será edificada com safiras, esmeraldas e pedras preciosas; tuas muralhas, ameias e torres de ouro puro. E as ruas de Jerusalém serão pavimentadas com berila, carbúnculo e pedras de Ofir. 'E no livro do Apocalipse Apocalipse 21:18, uma descrição semelhante ocorre na Nova Jerusalém. Possivelmente João estava de olho nessa passagem em Isaías, embora tenha ampliado bastante a descrição. A passagem aqui, sem dúvida, contém uma descrição figurativa da futura prosperidade e glória da igreja de Deus. Lowth comenta sobre isso, justamente: seem Parece ser imagens gerais para expressar beleza, magnificência, pureza, força e solidez, de acordo com as idéias das nações orientais; e nunca pretendiam ser rigorosamente escrutinados ou minuciosamente e particularmente explicados, como se tivessem um significado moral e espiritual preciso para cada um deles. 'A frase' colocarei as tuas pedras '' refere-se ao trabalho de alvenaria ao estabelecer a fundação de um edifício, ou as pedras das quais um edifício é composto, em argamassa ou cimento. Literalmente, "eu faço para me deitar". A palavra aqui usada (רבץ râbâts) geralmente é apropriada para um animal que se agacha ou se deita.
Com cores claras - Esta tradução não significa de forma alguma a idéia do original. A sensação não é que as pedras tenham cores justas, mas que o cimento que seria usado seja aquele que é comumente empregado para produzir as cores mais valorizadas. O edifício que seria criado seria tão caro e magnífico como se o próprio cimento das pedras consistisse na matéria corante mais preciosa; o vermelhão mais puro. A palavra traduzida aqui "cores claras" (פוך pûk) indica adequadamente algas marinhas, das quais uma tinta alcalina foi preparada; depois pinta-se, tinge-se, fucus, e também aquilo com que as mulheres hebreias tingiam seus cílios (stibium). Ele é composto pelo pó de minério de chumbo e foi desenhado com um pequeno estojo de madeira através das pálpebras, e tingiu os cabelos e as bordas das pálpebras com uma cor escura e fuligem, e foi considerado um ornamento gracioso. Esta prática é de grande antiguidade.
Foi praticado por Jezabel (veja 2 Reis 9:3, onde a mesma palavra é usada aqui); foi praticada entre gregos e romanos (Xen. Cyr. i. 11); e ainda é praticado na África (ver Shaw's Travels, pp. 294, 295). A palavra usada aqui é traduzida como 'pintar' ou 'pintada' 2 Reis 9:3; Jeremias 22:14; e 'pedras cintilantes' 1 Crônicas 29:2. Não ocorre em outro lugar. Na passagem em Crônicas, pode significar o carbúnculo, como é traduzido aqui pela Septuaginta, (ἄνθρακα anthraka); mas aqui denota, sem dúvida, a tinta ou corante valorizado que foi usado como ornamento. A descrição aqui é que as próprias pedras devem ser colocadas no cimento dessa descrição, e é obviamente equivalente a dizer que seria da maneira mais cara e magnífica. Pode-se acrescentar, no entanto, que não seria o mero fato de que o estíbio constituiria o cimento a que o profeta parece se referir, mas provavelmente ele também quer dizer que isso contribuiria muito para a beleza da cidade. O cimento em que tijolos ou pedras são assentados em um edifício é parcialmente visível, e a beleza da estrutura seria aumentada com o que era considerado como constituindo o ornamento mais alto usado para cimento.
E teus fundamentos com safiras - A safira é uma jóia bem conhecida, distinguida por sua beleza e esplendor. Na dureza, é inferior apenas ao diamante. Suas cores são azul, vermelho, violeta, verde, branco ou límpido.