Jó 15:26
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Ele corre sobre ele - Ou seja, sobre Deus. A imagem aqui é tirada do modo em que as pessoas correram para a batalha. Foi com uma concussão violenta, e geralmente com um grito, que eles poderiam intimidar seus inimigos e vencê-los a princípio, com a violência do choque. O modo de guerra agora mudou e é a excelência da guerra moderna que os exércitos agora vão deliberadamente e com calma para se matar.
Mesmo "no pescoço - literalmente," com o pescoço "- בצואר b tsavā'r. Vulgata, “Com pescoço ereto - erecto collo." Septuaginta, com desprezo ou com orgulho - ὕβρει hubrei. A idéia parece ser, não que ele corresse “no pescoço” de seu adversário - como parece estar implícito em nossa tradução -, mas que ele corresse de maneira firme, altiva e confiante; com a cabeça ereta e firme, como indicação de autoconfiança, e um propósito determinado de vencer o seu inimigo. Veja Schultens no loc.
Sobre os chefes grossos - A palavra chefe conosco significa um botão - um ornamento protuberante de prata, latão ou marfim em um arnês ou freio; então uma parte protuberante, uma proeminência ou um corpo redondo ou inchado de qualquer tipo. A palavra hebraica usada aqui (גב gab) significa corretamente qualquer coisa gibosa, convexa, arqueada; e, portanto, "as costas" - como os animais. Aplicada a um escudo, significa a parte convexa ou a parte de trás dele - a parte que foi apresentada a um inimigo e que foi inchada e forte, chamada pelos gregos ὀμφαλὸς omfalos ou μεσομφάλιον mesomfalion. Gesenius supõe que a metáfora aqui é tirada dos soldados, que uniram seus escudos e, assim, atacaram um inimigo. Esse era um modo de guerra antiga, quando um exército ou uma falange unia seus escudos na frente, para que nada pudesse penetrá-los, ou então os unia sobre suas cabeças ao se aproximar de uma fortaleza, para que eles pudessem marchar sob eles como cobertura.
Isso, entre romanos e gregos, era comumente praticado quando se aproximava de uma cidade sitiada. Uma forma do testudo - a χελώη στρατιωτῶν chelōnē stratiōtōn dos gregos, era formada pelos soldados, pressionados juntos e segurando seus escudos sobre suas cabeças de modo a formar uma cobertura compacta. John H. Eschenburg, Manual de Literatura Clássica. por N. W. Fiske, pt. III, seção 147. A Vulgata declara isso: “e ele está armado com um pescoço gordo” - pingui cervice armatus est. Schultens expressa a idéia adotada por Gesenius e refere-se aos costumes árabes para mostrar que os escudos estavam assim unidos na defesa de um exército de um inimigo ou no ataque a eles. Ele diz, também, que é uma expressão comum - um provérbio - entre os árabes, "ele vira as costas do seu escudo" para denotar que alguém é um adversário; e cita uma passagem do Hamasa: “Quando um amigo me encontra com suspeitas básicas, ligo para ele a parte de trás do meu escudo - um provérbio cuja origem é derivada do fato de que um guerreiro vira a parte de trás do escudo para seus inimigos . ”
Paxton supõe que a expressão aqui é retirada do combate único, que prevaleceu cedo. Mas a idéia aqui não é a que nossa tradução parece transmitir. Não é que ele se apresse sobre ou contra o escudo duro ou grosso "do Todo-Poderoso" - e que, portanto, ele deve encontrar resistência e ser vencido: é que ele se precipita sobre Deus com seu próprio escudo. Ele se coloca na atitude de um guerreiro. Ele vira o chefe de seu próprio escudo contra Deus e se torna seu antagonista. Ele é seu inimigo. A omissão da palavra “with” na passagem - ou a preposição que está no hebraico (ב b) levou a essa tradução errônea. A passagem é frequentemente citada de uma maneira popular para denotar que o pecador corre contra Deus, "e deve encontrar resistência" de seu escudo, ou ser vencido. Deve ser citado apenas para denotar que o pecador se coloca em uma atitude de oposição a Deus e é seu inimigo.
Dos seus escudos - Dos seus escudos (מגניו m e gı̂nāy), isto é, dos escudos que o pecador possui; não os escudos de Deus. O escudo era um instrumento de guerra bem conhecido, geralmente feito com uma borda de madeira ou metal, coberto de peles e carregado no braço esquerdo; veja as notas em Isaías 21:5. A superfície externa foi feita arredondando do centro para a borda e foi polida suavemente, para que dardos ou flechas deslizassem e não penetrassem.