Jó 19:20
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Meu osso se apega à minha pele e à minha carne - O significado disso provavelmente é: “minha pele e minha carne secam para que o osso pareça aderir à pele. pele, e assim a forma do osso se torna visível. ” Ele foi projetado para denotar um estado de grande emagrecimento e descreve um efeito que geralmente vemos.
E eu escapei com a pele dos dentes - Uma expressão muito difícil, e que deixou os comentaristas bastante perplexos e sobre cujo significado eles não são de forma alguma concordados. O Dr. Good mostra: "e na pele dos meus dentes estou dissolvido"; mas o que isso significa é tão difícil de explicar quanto o original. Noyes, "e quase não escapei com a pele dos dentes." Herde (como traduzido por Marsh) "e mal a pele dos meus dentes eu trouxe como despojo." Ele diz que “a figura é tirada da presa que os animais selvagens carregam em seus dentes; sua pele é seu corpo pobre e miserável, com o qual ele escapara. Seus amigos são representados como animais carnívoros que roem sua pele, o pobre remanescente da vida; mas o hebraico não suportará essa construção. Poole observa, curiosamente, que isso significa: “Eu mal sou saudável, íntegro e livre de feridas em qualquer parte da minha pele, exceto na minha mandíbula, que retém e cobre as raízes dos meus dentes. Sendo este, como observam os mergulhadores, a política do diabo, de deixar sua boca intocada, para expressar mais livremente sua mente e desabafar suas blasfêmias contra Deus, o que ele supôs que uma dor aguda o forçaria a fazer. ” Schultens mencionou quatro interpretações diferentes dadas à frase, nenhuma das quais parece perfeitamente satisfatória. Eles são os seguintes:
(1) Isso significa que a pele "em torno" apenas dos dentes foi preservada, ou das gengivas e dos lábios, de modo que ele tinha o poder de falar, embora todas as outras partes tenham sido desperdiçadas, e essa exposição seja dada, acompanhada de a sugestão de que sua faculdade de falar foi preservada inteira por Satanás, a fim de que ele pudesse "pronunciar" a linguagem da queixa e blasfêmia contra Deus.
(2) Que ele estava emaciado e exausto completamente, "exceto" a pele ao redor de seus dentes, isto é, seus lábios, e que por eles ele foi mantido vivo; que, se não fosse por eles, ele não conseguiria respirar, mas logo expiraria.
(3) Que os próprios dentes haviam caído pela força da doença e que nada restava além das gengivas. Essa opinião o próprio Schultens adota. A imagem, digamos, é tirada de pugilistas, cujos dentes são arrancados um pelo outro; e o significado que ele supõe ser que Jó foi tratado por sua doença da mesma maneira. Tão violento foi que ele perdeu todos os dentes e nada restou além de suas gengivas.
(4) Uma quarta opinião é que a referência é ao "esmalte" dos dentes e que o significado é que essa era a força e a extensão de suas aflições que todos os dentes se tornaram ocos e cariados, deixando apenas o esmalte. É difícil determinar o verdadeiro sentido em meio a uma infinidade de conjecturas aprendidas; mas provavelmente a interpretação mais simples e fácil é a melhor. Isso pode significar que ele foi "quase" consumido. A doença assolava seu corpo até que ele foi destruído. Não restou nada além de seus lábios ou gengivas; ele era capaz de falar, e isso era tudo. Então Jerome processa, delicta sunt tantummodo labia cerca de dentes meos. Lutero o processa, e me diz Zahne mit der Haut nicht bedecken - "e não posso cobrir meus dentes com a pele"; isto é, com os lábios.