Jó 32:19
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Eis que minha barriga é como vinho que não tem saída - Margem, como em hebraico, "não está aberta" - לאיפתח lo' yipâthach. O repherence é a uma garrafa, em que não há nenhuma abertura, ou nenhuma abertura para que o vinho phermenting trabalhe seu ofphphphph. É comum deixar um pequeno buraco em barris e barris quando vinho, sidra ou cerveja está fermentando. Isso é necessário para evitar a ruptura do rombo do barril. Eliú compara-se a uma garrafa na qual vinho novo foi colocado, e onde não havia saída, e quando, por conseguinte, estava pronto para estourar. Esse novo vinho aqui pretendido é aparente a partir da conexão e tem sido tão compreendido pelas versões antigas. Então Jerome o processa, Mustum, mosto ou vinho novo. A Septuaginta, ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδέυενος askos gleukous zeōn dedemenos - “uma garrafa cheia de vinho, fermentação, encadernado; ” isto é, que não tem ventilação.
Está pronto para estourar como novas garrafas - A Septuaginta processa isso: "À medida que o rasgado (ἐῤῥηγώς errēgōs) fole de um ferreiro. ” Por que esta versão foi adotada. não é fácil dizer. A comparação seria pertinente, mas a versão não pôde ser feita a partir do presente texto hebraico. É possível que a cópia do texto hebraico que a Septuaginta tenha tenha lido: הרשים - "artífices", em vez de: הדשים - novo, e o significado será ser "como as garrafas ou peles de artífices"; isto é, como seus foles, que sem dúvida eram a princípio apenas a pele dos animais. A referência de Elihu, no entanto, é indubitavelmente a peles usadas como garrafas, e as novas peles são mencionadas aqui como prontas para explodir, não porque eram mais propensas a explodir do que as antigas - pois esse não era o caso - mas porque vinho novo e não fermentado seria naturalmente colocado neles, colocando-os em perigo. Garrafas no leste, como é sabido, são geralmente feitas de peles de cabras; veja as notas em Mateus 9:17.
O processo de fabricá-los atualmente é o seguinte: as peles das cabras são riscadas inteiras, exceto no pescoço. Os furos nos pés e na cauda são costurados. Eles são preenchidos pela primeira vez e tensos dirigindo em pequenos tarugos e lascas de madeira de carvalho; e depois são preenchidos com uma forte infusão de casca de carvalho por um certo tempo, até que o cabelo fique firme e a pele bronzeada o suficiente. Eles são vendidos a preços diferentes, de quinze a cinquenta piastras. Bibli Robinson. Pesquisa. ii. 440. Eliú, talvez, não pudesse ter encontrado uma ilustração mais impressionante de seu significado. a mentira não podia mais se conter e, portanto, ele pronunciou as opiniões que considerava tão importantes. A palavra “barriga” neste verso (בטן beṭen) é traduzida por Umbreit e Noyes, seio. Não é improvável que tenha esse significado e a referência é ao fato de que no Oriente as palavras são proferidas muito mais im pectore, ou são muito mais guturais do que conosco. A voz parece vir da parte inferior da garganta, ou do seio, de uma maneira que o povo das nações ocidentais acha difícil imitar.