Jó 36:20
Comentário Bíblico de Albert Barnes
Não deseje a noite - Isso é, evidentemente, "a noite da morte". A escuridão da noite é um emblema da morte, e não é incomum falar da morte dessa maneira; veja João 9:4, "A noite chega, quando ninguém pode trabalhar." Eliú parece ter suposto que Jó poderia ter esperado a morte como um momento de libertação; que tão longe de “temer” o que ele dissera viria, que Deus o cortaria de uma só vez, poderia ser exatamente o que ele desejava, e que ele previa que seria o fim de seus sofrimentos. De fato, Jó mais de uma vez expressou esse sentimento, e Eliú planeja encontrar esse estado de espírito e acusá-lo de não esperar a morte como alívio. Se seu atual estado de espírito continuasse, ele diz, ele pereceria sob a "ira" de Deus; e a morte dessa maneira, por maiores que fossem seus sofrimentos aqui, não poderia ser desejável.
Quando as pessoas são cortadas em seu lugar - Nesta passagem, Schultens enumera nada menos que "quinze" interpretações diferentes que foram dadas e no final disso A enumeração observa que ele "espera que uma luz mais clara supere as sombras desta noite". Rosenmullcr supõe que significa: "Não demorará muito para a noite em que as nações se afundam"; isto é, nas quais descem para as regiões inferiores, ou nas quais perecem. Noyes declara: "Para quais nações são levadas para o seu lugar". Urnbroil diz: "Não arqueje esta noite, desça até as pessoas que habitam embaixo de ti;" isto é, às Sombras, ou àquelas que habitam no Sheol. O professor Lee traduz: "Não cuide para a noite, para a ascensão da população de seus lugares". Coverdale: "Não demore mais, até que chegue uma noite para pôr outras pessoas em seu lugar." A Septuaginta: "Não tire a noite para que o povo venha em vez deles;" isto é, para a assistência deles.
Dr. Good "Não demore muito para passar a noite, para os cofres das nações debaixo deles;" e supõe que a referência seja às "catacumbas", ou múmias que foram empregadas em cemitérios. Essas são apenas amostras das interpretações propostas para esta passagem, e é fácil ver que há poucas perspectivas de poder explicá-la de maneira satisfatória. A principal dificuldade da passagem está na palavra traduzida como "cortada" (עלה ‛ âlâh) que significa "subir, ascender ”e na incongruência entre isso e a palavra traduzida em seu lugar (תחתם tachthâm), que literalmente significa" sob eles ". Uma tradução literal da passagem é: "Não deseje que a noite ascenda às pessoas sob elas;" mas confesso que não consigo entender a passagem, depois de todas as tentativas para explicá-la. A trausulação dada por Umbreit parece melhor concordar com a conexão, mas não consigo ver que o hebraico suportaria isso. Veja, no entanto, sua nota sobre a passagem. A palavra עלה ‛ âlâh que ele entende aqui no sentido de "ir embora" ou "ir embora", e com base nos "povos sob eles ", como denotando as" Sombras "no mundo abaixo de nós. Toda a expressão seria equivalente a um desejo de "morrer" - com a expectativa de que houvesse uma mudança para melhor ou uma liberação dos sofrimentos atuais. Eliú adverte Jó para não satisfazer esse desejo, pois não seria um ganho para um homem morrer no estado de espírito em que ele estava.