Oséias 3:1
Comentário de Joseph Benson sobre o Antigo e o Novo Testamento
Disse-me então o Senhor: Vai ainda, ame uma mulher. Este é o significado literal do hebraico דוד לךְ אהב אשׁה, e é o sentido em que é entendido pela LXX., Que lê, ετι πορευθητι, και αγαπησον γυναικα; e pela Vulgata, que o torna, Adhuc vade et dilige mulierem. Uma mulher diferente da pessoa com quem ele desposou antes parece evidentemente ser a intenção. Assim, São Jerônimo e São Cirilo de Alexandria entendem as palavras, considerando a conexão aqui falada como uma nova, formada após a desistência de Gomer;em cuja opinião eles são seguidos por Estius, Menochius, Tirinus, e muitos outros expositores. A injunção, supõe o arcebispo Newcome, foi dada após a morte da ex-esposa de Oséias. Mas se não, sem dúvida foi dado depois que ela se divorciou, por sua infidelidade ao marido; em conseqüência disso, de acordo com a lei, ele não poderia levá-la de volta. Amado de sua amiga Isto é, seu marido.
Mas a LXX. interpretar as palavras, αγαπωσαν πονηρα, amando as coisas más; uma leitura que está de acordo com a do árabe e do siríaco, e é aprovada pelo arcebispo Newcome e pelo bispo Horsley; o primeiro dos quais traduz a cláusula, Um amante do mal , e o último, viciado em maldade , observando: “Eu adoto a tradução da LXX. e siríaco, ao qual nada se opõe, exceto o apontamento massorético ”. E uma adúltera Ou seja, quem tinha sido tal, e que não só no sentido espiritual, de abandonar a Deus, mas de acordo com o significado carnal do termo. De acordo com o amor do Senhor para com os filhos de Israel Segundo a maneira do amor de Jeová pelos filhos de Israel, que olham para outros deuses , ou,embora olhem para outros deuses e sejam viciados em taças de vinho. Portanto, o Bispo Horsley, que observa, que “os filhos de Israel e a casa de Israel são duas expressões distintas, a serem entendidas de maneira diferente. A casa de Israel, e às vezes Israel por si só, é uma denominação particular das dez tribos, um reino distinto de Judá.
Mas os filhos de Israel , é uma denominação geral para toda a raça dos israelitas, abrangendo ambos os reinos. Na verdade, era a única denominação geral, antes do cativeiro das dez tribos; depois, restando apenas o reino de Judá, os judeus passaram a ser usados como o nome de toda a raça, que antes era o nome apropriado do reino de Judá. Ocorre, pela primeira vez, 2 Reis 16 , Na história de Acaz. É verdade, lemos em Oséias 1:11 , dos filhos de Judá e dos filhos de Israel;mas esta é apenas uma menção honrosa de Judá, como a tribo principal, não como um reino distinto. E a verdadeira exposição da expressão é, 'os filhos de Judá e todo o resto dos filhos de Israel'. Encontramos Judá assim particularmente mencionado, como a parte principal do povo, antes que os reinos fossem separados: ver 2 Samuel 24:1 ; 1 Reis 4:20 ; 1 Reis 4:25 .
E ainda, naquela época, Israel era o nome geral, 1 Reis 4:1 ” A expressão, E ame jarras de vinho , implica que eles gostavam de beber vinho nos templos de seus ídolos. Costumavam derramar vinho a seus falsos deuses e, é provável, beberam o restante até em excesso. A festividade, ou melhor, a devassidão, que era usada pelos pagãos na adoração de seus deuses, parece ter sido uma das coisas principais que fez os israelitas gostarem tanto de seus ritos de adoração. Alguns pensam que as palavras, traduzidas aqui jarros ou taças de vinho , deveriam ser traduzidas por bolos de uvas secas. A expressão, de acordo com o amor do Senhor, & c., significa: Que este seja um emblema do meu amor aos filhos de Israel; ou, Com isso, pretendo deixar Israel saber como eu os amei, e que retribuição eles fizeram por meu amor. Quão grande e constante meu amor tem sido para eles, e quão inconstante e insincero o deles tem sido para mim. As palavras parecem, em geral, expressar o abandono do serviço ao Deus verdadeiro e a imitação dos idólatras, ao seguir falsos deuses, deleites e prazeres corporais, como gula, embriaguez e semelhantes, que o serviço aos ídolos não fazia apenas permitir, mas exigir.