2 Samuel 5:6
Comentário de Coke sobre a Bíblia Sagrada
O rei e seus homens foram para Jerusalém - Davi era um gênio empreendedor, que sempre empregou para a honra e os interesses de seu país. Seu cerco a Jerusalém foi fundado na justiça, e sua tomada foi necessária para a segurança de seu governo e povo. Ele estava situado no meio da tribo de Benjamin, e tomado pelos hebreus logo após a morte de Josué; não de fato toda ela, mas a cidade baixa: pois os jebuseus mantiveram a posse da fortaleza de Sião, os hebreus e os jebuseus morando juntos na outra parte da cidade depois que ela foi reconstruída. Os hebreus habitaram nela no reinado de Saul; pois Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém, 1 Samuel 17:54. Mas toda a cidade, bem como o forte, estavam agora nas mãos dos jebuseus; pois, quando Davi exigiu a restituição da cidade, os jebuseus disseram: Não entrarás aqui. Josefo também afirma que eles estavam de posse da cidade e da fortaleza.
Não se disse como ela chegou à posse dos jebuseus: provavelmente, eles a apreenderam durante a guerra entre Saul e os filisteus, ou a contenda entre Davi e Is-Bosete, que durou mais de sete anos. Davi, portanto, tinha o direito de recuperá-lo, como a antiga posse e propriedade de seu povo; e teria sido um príncipe indelicado e negligente, se tivesse sofrido uma fortaleza tão forte, no meio de seus domínios, permanecer nas mãos de seus inimigos. E o que mais fixou Davi em sua resolução de tornar-se mestre nisso foi o insulto oferecido pelos jebuseus na cidade e na fortaleza, sob a suposição de que era inexpugnável. Veja Joseph. Antiq. eu. vii. c. iii. seita. 1
A menos que você tire o cego, & c. - Alguns imaginam que por cegos devem ser entendidas as divindades jebuseus, chamadas de cegos e coxos por meio de escárnio. No entanto, não é provável que os jebuseus insultem suas próprias divindades; e devemos lembrar que essas divindades devem ser aqui chamadas de cegas e coxas pelos próprios jebuseus. Mas, admitindo-os como divindades ídolos, que significado pode haver nos jebuseus dizendo a Davi que ele não deveria entrar na cidade a menos que tirasse as divindades das paredes? Se ele pudesse escalar as paredes para alcançar essas divindades guardiãs, não precisava pedir licença aos jebuseus para entrar na cidadela. E qual pode ser o significado da última extremidade de2 Samuel 5:8 por que disseram, & c.? Pois, quem disse? Os jebuseus disseram que suas próprias divindades não deveriam entrar na casa - não deveriam ir onde estavam; ou não deve entrar na casa do Senhor? Ou poderiam essas divindades dizer que Davi e seus homens não deveriam entrar na casa? O absurdo de tal discurso atribuído a esses ídolos, cujo caráter conhecido é que eles têm boca, e não falam, não precisa de ilustração.
Mas embora as divindades não pudessem pronunciar essas palavras, alguns imaginam que os jebuseus poderiam; que é possível que cegos e coxos representem os jebuseus, e que os jebuseus em geral são chamados de cegos e coxos por depositarem sua confiança em ídolos cegos e coxos. Este parece um sentido muito refinado; e o cego e o coxo significam o mesmo tanto no versículo 6 como no oitavo. É mais adiante observado, que as palavras, 2 Samuel 5:8 . Qualquer que ferir os jebuseus, e coxos e cegos, mostra que eles são considerados diferentes dos jebuseus. Talvez, então, eles fossem assim; talvez fossem, de fato, algumas pobres criaturas que sofreram com as enfermidades da cegueirae claudicação e , portanto, eram diferentes do corpo geral dos jebuseus. Mas podemos perguntar: Como podemos explicar racionalmente essa amargura que Davi expressa contra esses cegos e coxos; e como era possível para um homem da humanidade de Davi detestar os homens por meras inculpáveis e, de fato, lamentáveis enfermidades? Os jebuseus consideraram a tentativa de Davi vã e digna de ser tratada com insolência e zombaria.
Cheios dessa idéia carinhosa, colocaram cegos e coxos nas paredes e disseram a Davi que ele não deveria entrar ali, pois cegos e coxos bastavam para mantê-lo afastado; o que eles deveriam realizar apenas com seus gritos, Davi não deve vir aqui, —Não! David não deve vir aqui. Que cegos e coxos foram desdenhosamente colocados nas paredes pelos jebuseus, como descrito anteriormente, temos a certeza do testemunho simultâneo de Josefo. Agora, que esses cegos e coxos, que parecem ter sido colocados nas paredes, iriam insultar Davi da maneira anteriormente mencionada, parece evidente, pela impossibilidade de explicar de outra forma a indignação de Davi contra essas pessoas naturalmente dignas de pena. As partículas hebraicas אם כי ki im,processado , no entanto, deve ser processado para, como em Provérbios 23:18 . O verbo hebraico הסירךֶ hesirka, traduzido por tu tirar, deve ser traduzido para mantê-lo afastado: a LXX traduziu -o no plural.
Se for objetado, que a palavra está, no original, no pretérito, ainda pode ser afirmado que deve ser traduzida como se estivesse no futuro; sendo agradável para o gênio da língua hebraica, freqüentemente falar de eventos ainda futuros, como tendo realmente acontecido, quando o falante expressaria fortemente a certeza de tais eventos. É muito notável que o sentido afixado a esta passagem seja confirmado por Josefo; e é ainda notável que o mesmo sentido seja dado a essas palavras na Bíblia Inglesa de Coverdale, impressa em 1535, onde são traduzidas, Tu não virás aqui, mas o blynde e o coxo secarão o awaie. Que foi processado incorretamente antes dessa edição, aparece na versão do Manuscrito de Wickliffe de 1383, onde lemos,Tu não entre hidur; não, mas tu esperas blynd homens e coxos, & c. De acordo com essas emendas, este versículo será: "E disseram os habitantes de Jebus: Não entrarás aqui; porque o cego e o coxo te reterão, dizendo: Davi não entrará aqui." Veja a Dissertação de Kennicott. vol. 1: p. 32 e c.