Êxodo 12:34
Comentário de Coke sobre a Bíblia Sagrada
O povo pegava a massa antes de ser levedada— Ou, mais propriamente, ainda não levedada, ou que ainda não tinha sido levedada; ie . sua massa sem fermento, de acordo com a ordem imediata de Deus; os vasos em que eram usados para amassar a massa sendo rapidamente amarrados em suas vestes e lançados sobre seus ombros. A palavra que traduzimos como massa, בצק batzek, de acordo com Parkhurst, significa refeição umedecida com água; pasta ou massa sem fermento. Essa massa, dizem, era carregada pelos israelitas em suas amassadeiras sobre os ombros. Agora um compatriota honesto e atencioso, que sabe o quão incômodo nossoAmassadeiras são, e quão menos importantes do que muitos outros utensílios, podem ser levadas a se maravilhar com isso, e encontrar dificuldade em explicá-lo. Mas talvez seu espanto cesse, quando ele vier a entender que os vasos de que os árabes daquele país usam para amassar os bolos ázimos que preparam para os que viajam neste mesmo deserto, são apenas pequenas tigelas de madeira; e que eles parecem não usar nenhum outro em suas próprias tendas para esse propósito ou qualquer outro: estas tigelas sendo usadas por eles para amassar o pão, e depois para servir suas provisões quando cozidas: pois então parecerá que nada poderia ser mais conveniente do que amassadeiras desse tipo para os israelitas em sua jornada.
No entanto, tenho um pouco de dúvida se essas foram as coisas que Moisés quis dizer com a palavra que nossa versão traduz como amassadeiras; visto que me parece que os israelitas tinham feito uma provisão de milho suficiente para seu consumo por cerca de um mês, e que estavam se preparando para assar tudo de uma vez: agora, suas próprias tigelas, nas quais estavam acostumados diariamente a amasse o pão que queriam para um só dia, não podia conter toda essa massa; nem podiam levar consigo várias dessas coisas, adquiridas dos egípcios para a ocasião presente. Que eles haviam se fornecido com milho suficiente para um mês,aparece de sua falta de pão até que eles entraram no deserto de Pecado. Que o povo oriental costuma assar seu pão todos os dias como quer, aparece na história do patriarca Abraão: e que eles estavam se preparando para assar pão suficiente para esta viagem de uma vez, parece mais provável pela pressa universal em que estavam, e das conveniências muito maiores para assar no Egito do que no deserto; que são tais, que, embora o Dr.
Os atendentes de Shaw às vezes assavam no deserto, ele achava adequado, não obstante, carregar biscoitos com ele; e Thevenot menciona que ele fez o mesmo. Os israelitas então não poderia assim exercer uma tal quantidade de massa nestas bacias de madeira, que eles utilizados para amassar o pão em comum. E o que é mais uma prova, o Dr. Pococke nos diz, em seu relato da dieta e utensílios dos habitantes do Egito, que os árabes realmente carregam sua massa em outra coisa;pois, depois de terem falado de seus pratos de cobre colocados uns dentro dos outros, e de suas tigelas de madeira, nas quais eles fazem seu pão, e que completam os móveis de cozinha de um árabe, mesmo onde ele está estabelecido; ele nos dá uma descrição de uma cobertura de couro redonda, que colocam no chão e que serve para comer. Ele tem, diz ele, ganchos em volta, pelos quais é puxado junto com uma corrente, que tem um gancho preso a ele para pendurá-lo. Isso, ele observa, está reunido; e que às vezes trazem consigo sua refeição, transformada em massa; assim o trazem cheio de pão; e quando o repasto acabar, leve-o embora de uma vez, com tudo o que sobrou.
Se este utensílio deve ser entendido mais pela palavra traduzida amassadeiras, do que pela tigela árabe de madeira, é deixado ao leitor determinar. Eu apenas observaria que não há nada nas outras três passagens, em que a palavra ocorre, para contradizer essa explicação. Essas passagens são, Êxodo 8:3 e Deuteronômio 5:17 nos dois últimos lugares dos quais é traduzido por loja. Observações.
Em suas roupas sobre os ombros - Essas roupas eram roupas leves e finas, parecendo aquelas que os árabes hoje usam, e que eles chamam de hykes. "Esses hykes", diz o Dr. Shaw, "são de vários tamanhos e de diferentes qualidades e finura. O tamanho normal deles é de seis metros de comprimento e cinco ou seis de largura, servindo ao cabilo e ao árabe como um vestido completo no dia: e, enquanto dormem em seus raiments, como os israelitas faziam na antiguidade,Deuteronômio 24:13serve igualmente para sua cama e cobertura à noite. É uma vestimenta solta, mas incômoda, muitas vezes desconcertada e caindo ao chão: de modo que quem a usa é continuamente obrigado a enfiá-la e dobrá-la de novo sobre o corpo. Isso mostra o grande uso que há de um cinto, sempre que eles estão envolvidos em qualquer emprego ativo; e, em conseqüência disso, a força da injunção das Escrituras, aludindo a ela, de ter nossos lombos cingidos, a fim de iniciar isso.
O método de usar essas vestimentas, com o uso que são feitas em outras ocasiões, servindo como cobertores para suas camas, pode nos induzir a usar os tipos mais finos delas, pelo menos as que são usadas pelas senhoras e pessoas de distinção , para ser o peplus dos antigos. O véu de Rute , que continha seis medidas de cevada, ( Rute 3:15 .) Pode ser da mesma forma, e ter servido extraordinariamente para o mesmo uso: assim como as roupas (τα ιματια, as vestes superiores) dos israelitas, mencionado neste versículo, onde dobraram suas amassadeiras; como os mouros, árabes e kabylesfazem, até hoje, coisas do tipo fardo e estorvo em seus hykes. É muito provável também que a vestimenta solta dobrável, a toga dos romanos, fosse desse tipo: pois, se a cortina de suas estátuas é para nos instruir, isso não é outra coisa senão o vestido dos árabes, quando eles aparecem em seus hykes. O plaid dos Highlanders na Escócia é exatamente o mesmo. "Travels, p. 225.