Gênesis 4:8
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Gênesis 4:8. Caim conversou com Abel, seu irmão ] ויאמר קין vaiyomer Kayin, e Cain disse, c. não falou , pois esta construção a palavra não pode suportar sem grande violência à analogia e à precisão gramatical . Mas por que deveria ser assim traduzido? Porque nossos tradutores não conseguiram descobrir que algo foi falado na ocasião; e, portanto, eles se aventuraram a dar a entender que havia uma conversa, por tempo indeterminado. Nas edições mais corretas da Bíblia Hebraica há um pequeno espaço deixado aqui no texto e uma marca circular que se refere a uma nota na margem, sugerindo que há um hiato ou deficiência no versículo. Agora, essa deficiência é suprida nas principais versões antigas e no texto samaritano. Neste as palavras fornecidas são, DEIXE-NOS CAMINHAR PARA O CAMPO. O siríaco tem: Vamos para o deserto. A Vulgata Egrediamur foras , Vamos embora. A Septuaginta, Διελθωμεν εις το πεδον, Vamos para o campo. Os dois Targums Chaldee têm a mesma leitura; o mesmo aconteceu com a versão copta . Esta adição é completamente perdida em todos os MS. do Pentateuco agora conhecido; e ainda é suficientemente evidente a partir do texto samaritano, a versão samaritana, o siríaco, a Septuaginta e a Vulgata, que estava nas cópias mais autênticas do hebraico antes e algum tempo desde a era cristã. As palavras podem, portanto, ser consideradas com segurança como parte do texto sagrado, e com elas toda a passagem é clara e consistente: "E disse Caim a Abel, seu irmão: Saiamos ao campo; e aconteceu, quando eles estavam no campo, que Caim se levantou, "c. O Jerusalem Targum, e o Targum de Jonathan ben Uzziel, pretendem nos dar o assunto de sua conversa: como a peça é curiosa, inserirei o conteúdo dela, para o bem daqueles que podem não ter acesso aos originais. "E Caim disse a Hebel seu irmão: Vamos sair ao campo e aconteceu que, quando eles estavam no campo, Caim respondeu e disse a Hebel seu irmão: Eu pensei que o mundo foi criado em misericórdia, mas não é governado de acordo com o mérito de boas obras. nem há qualquer julgamento, nem um Juiz, nem haverá qualquer estado futuro em que boas recompensas serão dadas aos justos, ou punição executada sobre os ímpios; e agora há respeito de pessoas em julgamento. Por que motivo o teu sacrifício foi aceito e o meu não recebido com complacência? E Hebel respondeu e disse: O mundo foi criado em misericórdia e é governado de acordo com o fruto de boas obras; há um Juiz, um mundo futuro e um julgamento vindouro, onde boas recompensas serão dadas aos justos e os ímpios punidos; e não há respeito pelas pessoas no julgamento, mas porque minhas obras eram melhores e mais preciosas do que as tuas, meu ob ção foi recebida com complacência. E por causa dessas coisas eles contenderam na face do campo, e Caim se levantou contra seu irmão Hebel, e atingiu uma pedra em sua testa, e o matou. "
Supõe-se aqui que o primeiro assassinato cometido no mundo foi consequência de uma disputa religiosa; porém isso pode ter sido, milhões desde então foram sacrificados ao preconceito, fanatismo e intolerância. Aqui, certamente, se originou o monstro de muitas cabeças, perseguição religiosa ; o espírito do iníquo em seus seguidores os impele a afligir e destruir todos os que são participantes do Espírito de Deus. Todo perseguidor é filho legítimo do velho assassino . Este é o primeiro triunfo de Satanás; não é apenas uma morte que ele introduziu, mas uma violenta , como a primícias do pecado. Não é a morte de uma pessoa comum , mas do mais homem santo então em ser; não é provocada pela providência de Deus, ou por uma falha gradual e destruição do tecido terrestre, mas por uma separação violenta de corpo e alma; não é feito por um inimigo comum , de quem nada melhor poderia ser esperado, mas pela mão de um irmão , e por nenhuma outra razão, mas porque o objeto de sua inveja era mais justo do que ele. Ai de mim! quão excessivamente pecaminoso o pecado aparece em sua primeira manifestação!