Juízes 9:56

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Juízes 9:56. Assim Deus rendeu, c. ] Tanto o fratricida Abimelech quanto os homens sem princípios de Siquém , tinha visitado eles a iniqüidade da qual eram culpados. O julgamento do homem pode ser evitado, mas não há como escapar dos julgamentos de Deus.

Eu disse que a fábula de Jotham é a mais antiga , e talvez a melhor , em o mundo; e remetido para outros detalhes ao final do capítulo.

Sobre o assunto geral de fábula, apólogo e parábola, o leitor encontrará uma dissertação considerável no final de Mateus 13:58; Devo acrescentar apenas algumas coisas aqui, e elas devem se referir à mais antiga coleção de fábulas existentes. Estes são de origem indiana e são preservados no Sanscreet , de onde foram traduzido para diferentes idiomas, asiáticos e europeus, sob vários títulos. A coleção é chamada de Hitopadesa , e o autor Veshnoo Sarma ; mas são conhecidos na Europa por Os contos e fábulas de Bidpay, ou Pilpay, um antigo Filósofo indiano . Desta coleção, Sir William Jones observa o seguinte: - "As fábulas de Veshnoo Sarma, a quem chamamos ridiculamente de Pilpay , são as mais belas, senão as mais antiga, coleção de apólogos do mundo. Eles foram traduzidos pela primeira vez do Sanscreet, no século VI, por Buzerchumihr ou brilhante como o sol , o médico-chefe, e depois o vizir do grande Anushirwan ; e existem sob vários nomes, em mais de vinte idiomas. Mas o título original é Hitopadesa ou instrução amigável ; e como a própria existência de AEsop , que os árabes acreditam ter sido uma Abissínio , parece um tanto duvidoso, não estou inclinado a supor que t as primeiras fábulas morais que apareceram na Europa foram de indiana ou origem etíope . "

Sr. Frazer, em sua coleção de Oriental MSS. no final de sua História de Nadir Shah , nos dá o seguinte relato deste curioso e instrutivo trabalho: -

"Os antigos brâmanes da Índia, depois de muito tempo e trabalho, compilaram um tratado, (que chamaram de Kurtuk Dumnik ), no qual foram inseridos os mais escolhidos tesouro de sabedoria e as regras mais perfeitas para governar um povo. Este livro eles apresentaram aos seus rajás , que o mantiveram com o maior sigilo e cuidado. Sobre a época do nascimento de Maomé ou no final do século VI, Noishervan o justo, que então reinou na Pérsia, descobriu uma grande inclinação para ver aquele livro; por isso Burzuvia , um médico, que tinha um talento surpreendente para aprender várias línguas, especialmente Sanskerritt , foi apresentado a ele como a pessoa mais adequada a ser empregada para obter uma cópia. Ele foi para Índia , onde, após alguns anos ' ficar, e grande problema, ele o adquiriu. Foi traduzido para o Pehluvi (a antiga língua persa) por ele e Buzrjumehr , o vizir. Noishervan , desde então, e todos os seus sucessores, os reis persas, tiveram este livro em alta estima e tomaram o maior cuidado para mantê-lo em segredo. Por fim, Abu Jaffer Munsour zu Nikky , que foi o segundo califa do reinado de Abassi, por meio de grandes pesquisas obteve uma cópia dele no Linguagem Pehluvi e ordenou que Imam Hassan Abdal Mokaffa , que era o mais erudito da época, traduzisse para Árabe . Este príncipe desde então tornou-se seu guia, não apenas nos assuntos relacionados ao governo, mas também na vida privada.

"No ano 380 da Hégira , Sultão Mahmud Ghazi colocado em verso; e depois , no ano 515, por ordem de Bheram Shah ben Massaud , aquele que Abdal Mokaffa traduzido foi retraduzido para Persic por Abdul Mala Nasser Allah Mustofi ; e este é o Kulila Dumna que agora existe. Como este último tinha muitos versos árabes e frases obsoletas em isso, Molana Ali beg Hessein Vaes , a pedido de Emir Soheli , guardião dos selos do Sultão Hossein Mirza , colocou-o em um estilo mais moderno e deu-lhe o título de Anuar Soheli .

"No ano 1002, o grande moghul Jalal o Din Mohommed Akbar ordenou a sua própria secretária e vizir, o erudito Abul Fazl , para ilustrar as passagens obscuras, resumir as longas digressões e colocá-las em um estilo que seria mais familiar para todas as capacidades; o que ele fez, e deu-lhe o nome de Ayar Dinamarquês ou o Critério de Sabedoria . " Até aqui, Sr. Frazer , sob a palavra Ayar Dinamarquês .

"No ano de 1709", diz o Dr. Wilkins , "o Kulila Dumna , o Versão persa de Abul Mala Nasser Allah Mustofi , feita no 515º ano da Hégira , foi traduzido para o francês , com o título de Les Conseils et les Maximes de Pilpay, Philosophe Indien, sur les divers Etats de la Vie . Esta edição se assemelha ao Hitopadesa mais do que qualquer outro então visto; e é evidentemente o original imediato do inglês Instrutivo e divertido Fábulas de Pilpay, um antigo filósofo indiano , que, em 1775, passou por cinco edições.

"O Anuar Soheli , mencionado acima, por volta do ano 1540, foi convertido em Turco língua; e diz-se que o tradutor dedicou vinte anos de trabalho a ela. No ano de 1724, esta edição M. Galland começou a traduzir para o francês e os primeiros quatro capítulos foram publicados; mas, no ano de 1778, M. Cardonne completou o trabalho, em três volumes, dando-lhe o nome de Contes et Fables Indiennes de Bidpai et de Lokman; traduites d 'Ali Tcheleby ben Saleh, amador turco ; 'Contos e fábulas indianas de Bidpay e Lockman, traduzido de Aly Tcheleby ben Saleh, um autor turco.' "

As fábulas de Lockman foram publicadas em árabe e latim , com notas, por Erpenius , 4to. Amstel., 1636; e pelo célebre Golius , ao final de sua edição da Erpen's Gramática Árabe, Lugd . Bat., 1656, com notas adicionais; e também na edição da mesma Grammar, por Albert Schultens , Lugd. Bat., 1748, 4to. Eles são apenas trinta e sete em número.

Dos Hitopadesa , ou fábulas de Veshnoo Sarma , temos dois traduções em inglês do Sanscreet original: um por Sir William Jones , impresso em suas obras, 4to., vol. 6, Lond. 1799; o outro pelo pai da literatura Sanscreet na Europa, Dr. Charles Wilkins , da India House, 8vo., Bath, 1787, com uma coleção de artigos muito importantes notas.

O Bahar Danush , ou Mar de Sabedoria , está repleto de máximas, apotegmas, c., semelhantes aos das obras anteriores, isso foi traduzido com mais fidelidade do persa , pelo Dr. Jonathan Scott , falecido secretário persa de sua excelência Warren Hastings , publicado em três vols. 12mo., Com notas, Shrewsbury, 1799. Esta é a versão mais correta de qualquer obra persa já oferecida ao público. O original é de Einaut Ullah . Pode-se dizer que essas obras contêm a sabedoria do mundo oriental; e muitas das numerosas máximas intercaladas por eles cedem em importância apenas para aquelas nas escrituras sagradas. As fábulas atribuídas a AEsop foram publicadas repetidamente em grego e Latim , bem como em todas as línguas da Europa, e são bem conhecidos. Aqueles de Phaedrus são em geral apenas uma versão métrica das fábulas de AEsop . As composições de La Fontaine , em francês, e as do Sr. Gay , em inglês , são muito valiosos.

Veja mais explicações de Juízes 9:56

Destaque

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Assim, Deus tornou a maldade de Abimeleque, que ele fez com seu pai, matando seus setenta irmãos: ASSIM DEUS RENDEU A MALDADE DE ABIMELEQUE... A maneira pela qual o Nêmesis foi tratado com esse fratr...

Destaque

Comentário Bíblico de Matthew Henry

50-57 Os siquémitas foram arruinados por Abimeleque; agora ele é considerado, que era o líder deles na vilania. O mal persegue os pecadores e, às vezes, os ultrapassa, quando não apenas à vontade, mas...

Através da Série C2000 da Bíblia por Chuck Smith

Agora aqui está o que aconteceu. Após a morte de Gideon, este Abimeleque que era filho de sua concubina em Siquém. Agora você sabe, eles costumavam dizer dos marinheiros "uma garota em cada porto". Be...

Bíblia anotada por A.C. Gaebelein

CAPÍTULO 9 ABIMELEQUE O REI E SUA MALDADE _1. O assassinato dos filhos de Gideão ( Juízes 9:1 )_ 2. Parábola de Jotão ( Juízes 9:7 ) 3. Cenas de contenda e destruição de Siquém ( Juízes 9:22 ) 4. F...

Comentário Bíblico de John Gill

ASSIM, DEUS TORNOU A MALDADE DE ABIMELEQUE QUE ELE FEZ PARA SEU PAI ,. Para a desgraça do caráter de seu pai, e para a mágoa da família de seu pai: EM MATANDO SEUS SETENTA IRMÃOS ; com exceção de um...

Comentário Bíblico do Púlpito

EXPOSIÇÃO Juízes 9:22 Tinha reinado. A palavra hebraica aqui usada é bem diferente daquela em Juízes 9:8, Juízes 9:10, Juízes 9:12,...

Comentário de Arthur Peake sobre a Bíblia

A MORTE DE ABIMELECH. Ele continuou queimando e destruindo até que da torre de Tebez (pág. 30) uma mulher atirou uma pedra de moinho que atingiu seu crânio. Para que não se pudesse dizer que ele morre...

Comentário de Dummelow sobre a Bíblia

A HISTÓRIA DE ABIMELECH Este capítulo quebra a ordem regular do livro, uma vez que Abimelech não é considerado como um juiz, e os cananeus não são aqui considerados como opressores. A história, no en...

Comentário de Dummelow sobre a Bíblia

RENDERIZADO] RV 'correspondido'....

Comentário de Ellicott sobre toda a Bíblia

Thus. — These impressive verses give the explanation of the whole narrative. They are inserted to show that God punishes both individual and national crimes, and that men’s pleasant vices are made the...

Comentário de Frederick Brotherton Meyer

A QUEIMA DA AMOREIRA Juízes 9:41 Atos terríveis como esses dão provas do poder do deus deste mundo, o espírito que agora atua nos filhos da desobediência. Infelizmente, atrocidades semelhantes ainda...

Comentário de Joseph Benson sobre o Antigo e o Novo Testamento

_Assim Deus rendeu_ , & c. Este e o versículo seguinte concluem a história de Abimeleque com uma admoestação divina, que nenhum homem pode pensar que tais coisas acontecem por acaso. Vemos que Deus, o...

Comentário de Peter Pett sobre a Bíblia

' Assim Deus recompensou a maldade de Abimeleque que ele fez ao seu pai, matando seus setenta irmãos.' Deus vingou a mágoa feita a Seu servo Gideão com a morte de seus filhos, pois Ele toma nota do q...

Comentário de Sutcliffe sobre o Antigo e o Novo Testamentos

Juízes 9:4 . _Baal-berith. _Berith significa uma aliança que aquelas pessoas más fizeram com Baal. Os gregos tinham seus ζευς ορκιος, seu Júpiter ou seu Baal, aos quais fizeram votos. Juízes 9:5 . _Ma...

Comentário popular da Bíblia de Kretzmann

Assim Deus rendeu a maldade de Abimeleque que ele cometeu a seu pai ao matar seus setenta irmãos;...

Comentário popular da Bíblia de Kretzmann

O FIM DA ABIMELECH...

Exposição de G. Campbell Morgan sobre a Bíblia inteira

A declaração final do capítulo anterior constitui a introdução a este. As palavras, "Assim que Gideão estava morto" e a declaração de que então o povo retornava aos maus caminhos revelam, em primeiro...

Hawker's Poor man's comentário

Uma observação geral percorre toda esta história e encontra o Leitor em cada parte dela: a saber, que os julgamentos de Deus, mais cedo ou mais tarde, alcançam o pecador. Os Shechemites são primeiro p...

John Trapp Comentário Completo

_Assim Deus rendeu a maldade de Abimeleque, que ele fez a seu pai, matando seus setenta irmãos:_ Ver. 56. O _que ele fez a seu pai. _] O mal feito a um pai, de qualquer espécie, é um pecado hediondo...

Notas Bíblicas Complementares de Bullinger

RENDERIZADO . correspondido. Hebraico trazido de volta. MALDADE. Hebraico. _ra'a '._...

Notas Explicativas de Wesley

Maldade - Em arrancar, na medida do possível, o nome e a memória de seu pai....

O Comentário Homilético Completo do Pregador

CAPÍTULO 9 _O TRÁGICO DE ABIMELECH, MAS UMA BREVE HISTÓRIA_ ( Juízes 9:22 .) NOTAS CRÍTICAS.— JUÍZES 9:22 . REINOU ] governado pela _força_ e não pelo _direito natural_ , o que implica uma regra dur...

Série de livros didáticos de estudo bíblico da College Press

_Morte de Abimeleque Juízes 9:50-57_ 50 Então Abimeleque foi a Tebes, e acampou contra Tebes, e a tomou. 51 Mas havia uma torre forte dentro da cidade, e para lá fugiram todos os homens e mulheres, e...

Sinopses de John Darby

O COMENTÁRIO A SEGUIR COBRE OS CAPÍTULOS 9, 10, 11 E 12. Após a morte de Gideão, vemos os resultados desse distanciamento de Deus nas lutas internas que ocorreram entre os filhos de Israel. Eles são i...

Tesouro do Conhecimento das Escrituras

Atos 28:4; Gálatas 6:7; Jó 31:3; Juízes 9:24; Mateus 7:2;...