Mateus 5:47
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Mateus 5:47. E se você saudar seus irmãos apenas ] Em vez de αδελφους irmãos , mais de cem MSS., e vários deles de grande autoridade e antiguidade, têm φιλους amigos . As versões Armênio-eslavo e Gótica versões, com as versões posteriores Siríaco , e alguns dos pais primitivos , concordam com essa leitura. Mal sei o que preferir; como irmão é mais conforme ao modo de tratamento judaico, deve ser mantido no texto: a outra leitura, no entanto, tende a confirmar a de Codex Graevii em Mateus 5:43.
Sobre o assunto de dar e receber saudações em países asiáticos, Sr. Harmer , Observat. vol. ii. p. 327, c., Editar. 1808, coletou muitas informações valiosas: o seguinte extrato será suficiente para elucidar o significado de nosso Senhor.
"O Dr. Doddridge supõe que a saudação a que nosso Senhor se refere, Mateus 5:47, Se você saudar seus irmãos apenas, o que faz mais do que os outros? Faça nem mesmo os publicanos, então ? Significa abraçando , embora seja uma palavra diferente. Eu observaria, que é usado na Septuaginta para expressar essa ação de carinho e que é usado por um escritor apócrifo, (Ecclus. 30:19), ao passo que a palavra que traduzimos saudação é de natureza muito mais geral: isto, creio eu, surgiu de sendo atingido pelo pensamento de que nunca seria necessário advertir seus discípulos, não restringir as civilidades de uma saudação comum aos de seu próprio partido religioso. Juvenal , quando ele satiriza os judeus da era apostólica por suas opiniões religiosas, e rep se ressente deles como hostis e até malévolos para outras pessoas, sáb. xiv., e quando ele menciona que eles se recusam a mostrar o caminho aos viajantes, Non monstrare vias , c., ou para mostrar-lhes onde podem encontrar água para beber quando estão com sede durante a jornada, não toma conhecimento de que não saudam os de outra nação, mas não há razão para acreditar, a partir destas palavras de CRISTO, que muitos eles pelo menos não, e que mesmo um público judeu não receba saudações de alguém de sua própria nação, exceto os irmãos publicanos.
"Nem devemos nos questionar sobre isso, ou pensar que é necessário supor a palavra que traduzimos saudação (ασπαζομαι) e que certamente, às vezes pelo menos, significa nada mais do que fazendo uso de algumas palavras amigáveis ao se encontrar com as pessoas, aqui deve significar algo mais particular, uma vez que descobrimos que alguns dos atuais habitantes do leste parecem querer esta admoestação de nosso Senhor. 'Quando os árabes se saudam', segundo Niebuhr , 'é geralmente nestes termos, Salam aleikum , A paz esteja com você ; em falando quais palavras eles colocam a mão direita no coração. A resposta é, Aleikum essalam , Com você seja paz . Pessoas idosas tendem a acrescentar a estas palavras: E a misericórdia e bênção de Deus . Os maometanos do Egito e da Síria nunca saudam um cristão desta forma; eles co tentaram dizer a eles: Bom dia para você ; ou Amigo, como vai você ? Os árabes do Iêmen, que raramente veem algum cristão, não são tão zelosos, mas às vezes dão a eles o Salam aleikum . '
“Logo depois ele diz: 'Por muito tempo pensei que o costume maometano, de saudar os cristãos de uma maneira diferente da que faziam para os de sua própria profissão, era um efeito de seu orgulho e fanatismo religioso. com o Salam aleikum , e muitas vezes eu tinha apenas a resposta comum. Por fim, observei em Natolia , que provavelmente os próprios cristãos podem ser a causa de os maometanos não terem retornado às suas civilidades da mesma maneira que fizeram com as de sua própria religião. Pois os mercadores gregos, com quem viajei naquele país, não pareciam satisfeitos com minha saudação aos maometanos à maneira maometana. E quando eles não eram conhecidos como cristãos, pelos turcos que encontraram em suas viagens (sendo permitido aos viajantes cristãos nestas províncias usar turbante branco, os cristãos em comum eram obrigados usar a faixa de seus turbantes branco listrado com azul , que bandidos podem levá-los à distância para turcos e pessoas de coragem ,) eles nunca responderam àqueles que os dirigiram com o elogio de Salam aleikum . Não se suspeitaria, talvez, que costumes semelhantes existam em nossos tempos, entre os europeus: mas acho que os católicos romanos de algumas províncias da Alemanha nunca se dirigem aos protestantes que vivem entre eles com o elogio JESUS CRISTO seja elogiado ; e, quando tal coisa acontece por engano, os protestantes não a devolvem da maneira que é usada entre os católicos, Para todo o sempre . Amém ! '
"Depois disso, as palavras de nosso Senhor no final do quinto dia de Mateus não querem mais comentários. Os judeus não se dirigiriam ao elogio usual de que a paz seja com você , para pagãos ou publicanos ; os publicanos da nação judaica usariam para seus compatriotas que eram publicanos, mas não para os pagãos; embora os judeus mais rígidos não fizessem isso com eles , mais do que com pagãos : nosso Senhor exigiu que seus discípulos deixassem de lado a morosidade dos judeus e expressassem benevolência mais extensa em suas saudações. Parece não haver nada de abraçando pensado neste caso, embora isso, sem dúvida, fosse praticado antigamente entre relações e amigos íntimos, como é entre os asiáticos modernos. "
Se não saudar ser uma indiferença pagã, esconder o ódio sob civilidades exteriores é um diabólico traição. Para fingir muito amor e afeto por aqueles por quem temos nem - usar para eles frases complementares, às quais não atribuímos nenhum significado, mas que significam, nada, é altamente ofensivo à vista daquele Deus por quem as ações são avaliadas e as palavras julgadas .
Não - os publicanos ] τελωναι, - but εθνικοι pagãos , é adotado por Griesbach, em vez de τελωναι, sob a autoridade de Codd. Vaticano. Bezae e vários outros junto com o Cóptico, Siríaco mais tarde e Jerusalém Siríaca ; dois árabe, persa , eslavo ; todos os Itala exceto um; Vulgata, Saxon e vários dos pais primitivos .