Jó 2:11
Comentário Bíblico de John Gill
Agora, quando os três amigos de Job ouviu falar de todo esse mal que veio sobre ele ,. Da perda de sua substância, servos e filhos, e de sua própria saúde; As notícias sobre as quais logo se espalham nos países adjacentes, sendo uma pessoa de grande nota, e sua calamidade tão extraordinária e incomum: quem estes três amigos eram depois observados; Eles vivem a alguma distância dele, realizaram uma correspondência com ele, e ele com eles, sendo bons homens; e agora agir a parte amigável em pagar uma visita sob tais circunstâncias.
Eles vieram todos do seu próprio lugar ; do país, cidade, cidade ou habitações onde viviam; Se eles andaram ou andavam não são ditos, seus nomes são os seguintes:
Elifaz The Temanite, e Bildad The Shuhite, e Zophar o Naamathite ; O primeiro destes, Eliphaz, era de Teman, uma cidade em Edom, nas fronteiras da Arábia Deserta, como o Targum; ou um descendente de teman, um neto de Esaú; Não Elifaz, filho de Esaú,.
Gênesis 36:11 Como o targume naquele lugar diz; Pois ele era o pai de Teman, de quem este Eliphaz saltou: o segundo, Bildad, era descendente de Shuah, um filho de Abraão, por Keturah, Gênesis 25:2; cuja posteridade com geógrafos são chamadas Sauquitas, Sauquinaus, Sacceans, e se estabeleceram na Arábia Deserta, de onde Bildad veio: o terceiro, zophar o Naamathite, que ele era, e por que assim chamado, não é certo; Não há nada além de conjecturas sobre ele; É mais provável que ele vivesse na Arábia Deserta, ou nas fronteiras, perto do país de Jó e de seus outros dois amigos n; Havia um Naamath na terra de Uz, que era o país de Jó de acordo com Fretelius O: A versão de Septuagint chama Eliphaz o rei dos temanitas, e Bildad o Tiranno, ou governador, dos Sauchaens, e Zophar King of the Minaeans P:
para que eles fizeram uma consulta juntos ; Ao ouvir o problema do trabalho, eles se reuniram, e fixos em um tempo e lugar para se reunir e continuar em sua jornada para a casa de Job:
para chegar a chorar com ele, e confortá-lo ; A primeira palavra significa "mudar para ele" Q não como Sephorno explica, para ir com ele de lugar para outro, que ele não pode colocar as mãos em si mesmo; mas sim, como o intérprete latino do Targum, para mover a cabeça para ele; como pessoas, para mostrar sua preocupação, e simpatia, os aflitos, sacudem suas cabeças: o significado é que eles vieram para condolir seus desgraçados, e falar uma palavra de conforto para ele sob eles; e sem dúvida, mas eles vieram com uma intenção real e sincera de fazer isso, embora provaram edredons miseráveis dele; Jó 16:2.
n vid. Spanhem. Hist. Jobi, C. 11. seita. 3. C. o apud adrichom. Teatrum. T. S. P. 21. P Tão Aristeas, Philo e Polyhistor Apud Euseb. Prapar. Evangel. eu. 9. C. 25. P. 431. q לנוד לו "Verbum" נוד "migres, Et sese movere signat", Mercerus, então Ben Melech.