Lamentações 4:7
Comentário Bíblico de John Gill
Seus nazaritas eram mais purificantes do que neve, .... Tais que se separaram por um voto ao Senhor, e absteve-se de beber vinho e bebida forte, e por uma dieta moderada, e muitas vezes lavando-se, além de cuidar de si mesmo Cabelo, parecia muito limpo e compactado, como neve, sem qualquer ponto ou defeito. Alguns pensam, como foram separados de outros em dignidade, pessoas muito honráveis, os filhos de nobres, são significados, já que a palavra tem a significação de uma "coroa", e interpretá-la, seus príncipes; Jarchi faz menção desse sentido e a rejeita; Mas é recebido por muitos: e o significado é que seus jovens nobres, que estavam bem alimentados, e bem vestidos, parecia tão puro e tão bonito quanto a neve movida:
eles eram mais brancos que o leite; Isso pretende a mesma coisa, expressa por outra metáfora:
Eles eram mais corados no corpo do que rubis; ou melhor do que pedras preciosas "; e particularmente "do que pérolas", que bochart Q prova em geral são projetados pela palavra usada, que são brancos e não vermelhos; e a palavra deve ser renderizada, "mais clara" ou "mais branca que as pérolas", como é por Lyra e outros r; e a palavra na língua árabe significa branca e clara, como são as pérolas; E assim a frase é expressiva da beleza e comeliness dessas pessoas: e Ludolphus T diz, que na língua etíope significa "linda"; e ele traduz o todo, "eles eram mais bonitos que as pérolas"; denotando a clareza de suas peles e a bondade de sua aparência:
seu polimento [foi] de safira; ou "seu corte, safira" u; Eles eram tão lindos quanto se tivessem sido cortado de safira e polido; que é uma pedra muito preciosa e parece muito bonita; tão suave fossem suas peles. O Targum é,.
"Seu rosto ou semblante é como safira.".
Braunius W acha que a palavra usada significa as veias cheias de sangue, que cruza a carne como rios da safirina; e que o sentido das palavras é,.
"Seus corpos eram brancos como neve e leite, sim, brilhando como pérolas (ou vermelhas nas bochechas, lábios, c. como coral x) veias cheias de sangue correndo entre safira, de uma cor do céu mais agradável; que é, um Verdadeira descrição de um corpo mais justo e bonito ".
Veja Cântico dos Cânticos 5:14. Tudo isso é para ser entendido deles antes da fome, mas, quando isso veio sobre eles, então eles foram os seguintes:
Q hierozoico. par. 2. l. 5. c. 6. p. 688. R אדמו צצצ מפנינים "Lucidiores Corpore Margaritis", Bochart; "Candidi fuerunt [in] Corpore Prae Margaritis", Noldius. s "[Camelis Tributum], Candidus Perquam Albus", Giggius;
"Candidi Coloris", Dorcas, Giggius Apud Golium, Col. 49, 51. Comentário. em Etiop. Hist. eu. 1. No. 107. U ססיר גזרתם "Sapphirus Excisio Eorum", Pagninus, Montanus, VataBlus, Calvin; "[Quasi] Sectio Eorum Esset ex Sapphiro", Munster. W de Vestitu Sacercot. Hebr. eu. 2. c. 12. SECT. 7. p. 676. X So Bootius, animadv. eu. 4. c. 3. seita. 8. p. 144. Luterhus Osiander em IB.