Verso Daniel 5:25. E este é a escrita ] Se as palavras tivessem sido escritas no Personagem caldeu, todo homem sábio ali, todo aquele que pudesse ler o alfabeto de sua própria língua , poderia ter lido e interpretado eles. Que seja observado, -
1. Que o caractere que agora chamamos de hebraico é o Caráter caldeu .
2. Que o verdadeiro caráter hebraico é aquele que chamamos de Samaritano .
3. Daniel podia facilmente ler isso, pois era o caractere usado pelos judeus antes do cativeiro babilônico.
4. Parece que foi simplesmente por causa da estranheza do personagem que os caldeus não puderam lê-lo.
Anotarei as palavras em ambos os caracteres, de modo que o leitor menos instruído possa ver que é bem possível que um seja bem conhecido, enquanto o outro pode ser ininteligível.
hebraico
מנא מנא תקל ופרסין
samaritano
[Samaritano]
Nos tempos antigos, sem dúvida, essas letras diferiam mais umas das outras do que parecem ser agora; pois sabemos que o samaritano em moedas antigas , embora radicalmente o mesmo, difere muito do que agora é usado na impressão.
Deve-se observar que cada palavra representa um curto frase ; מנא mene significa NUMERAÇÃO; תקל tekel , PESANDO; e פרש peres , DIVISÃO. E assim o árabe os traduz. [Árabe] mokeeson , medido; [Árabe] mewzonon , pesado; [Árabe] mokesoomon , dividido. Todas as versões antigas, exceto a Siríaca , lêem as palavras simplesmente Mene, Tekel, Phares , como são explicados nos seguintes versos; sem a repetição de Mene e sem a conjunção ו vau e terminação plural , ין em, em Peres .