""Esta é a inscrição que foi feita: MENE, MENE, TEQUEL, PARSIM."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
""Esta é a inscrição que foi feita: MENE, MENE, TEQUEL, PARSIM."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
E esta é a escrita que foi escrita: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
MENE, TEKEL, UPHARSIN - letras, numerados, pesados e divisores.
18-31 Daniel lê a desgraça de Belsazar. Ele não havia sido advertido pelos julgamentos sobre Nabucodonosor. E ele havia insultado a Deus. Os pecadores estão satisfeitos com deuses que não vêem, nem ouvem, nem sabem; mas serão julgados por Aquele a quem todas as coisas estão abertas. Daniel lê a frase escrita na parede. Tudo isso pode muito bem ser aplicado à destruição de todo pecador. Na morte, os dias do pecador são contados e terminados; depois da morte é o julgamento, quando ele será pesado na balança, e encontrado em falta; e depois do julgamento, o pecador será cortado em pedaços, e dado como presa ao diabo e seus anjos. Enquanto essas coisas estavam passando no palácio, considera-se que o exército de Ciro entrou na cidade; e quando Belsazar foi morto, seguiu-se uma submissão geral. Em breve, todo pecador impenitente encontrará a escrita da palavra de Deus que lhe será aplicada, seja ele pesado na balança da lei como um fariseu hipócrita ou na do evangelho como um hipócrita pintado.
Verso Daniel 5:25. E este é a escrita ] Se as palavras tivessem sido escritas no Personagem caldeu, todo homem sábio ali, todo aquele que pudesse ler o alfabeto de sua própria língua , poderia ter lido e interpretado eles. Que seja observado, -
1. Que o caractere que agora chamamos de hebraico é o Caráter caldeu .
2. Que o verdadeiro caráter hebraico é aquele que chamamos de Samaritano .
3. Daniel podia facilmente ler isso, pois era o caractere usado pelos judeus antes do cativeiro babilônico.
4. Parece que foi simplesmente por causa da estranheza do personagem que os caldeus não puderam lê-lo.
Anotarei as palavras em ambos os caracteres, de modo que o leitor menos instruído possa ver que é bem possível que um seja bem conhecido, enquanto o outro pode ser ininteligível.
hebraico
מנא מנא תקל ופרסין
samaritano
[Samaritano]
Nos tempos antigos, sem dúvida, essas letras diferiam mais umas das outras do que parecem ser agora; pois sabemos que o samaritano em moedas antigas , embora radicalmente o mesmo, difere muito do que agora é usado na impressão.
Deve-se observar que cada palavra representa um curto frase ; מנא mene significa NUMERAÇÃO; תקל tekel , PESANDO; e פרש peres , DIVISÃO. E assim o árabe os traduz. [Árabe] mokeeson , medido; [Árabe] mewzonon , pesado; [Árabe] mokesoomon , dividido. Todas as versões antigas, exceto a Siríaca , lêem as palavras simplesmente Mene, Tekel, Phares , como são explicados nos seguintes versos; sem a repetição de Mene e sem a conjunção ו vau e terminação plural , ין em, em Peres .