Verso Deuteronômio 29:26. Deuses - quem ele não deu a eles ] Esta é uma tradução infeliz. Houbigant traduz as palavras originais ולו חלק להם velo chalak lahem, et quibuscum nulla eis societas , "E com quem eles não tinham sociedade;" e cai impiedosamente em Le Clerc porque ele o traduziu, De quem eles não receberam benefícios . Devo ser diferente desses dois grandes homens, porque acho que eles diferem do texto. חלק chalak significa uma porção , lote, herança , e Deus é frequentemente representado nas Escrituras como a porção ou herança de seu povo. Aqui, portanto, acho que o original deve ser renderizado, E não havia nenhuma parte para eles , isto é, os deuses que eles serviam não podiam suprir seus desejos nem salvar suas almas - eles não eram porção .