Portanto, Deus tratou bem com as parteiras: e o povo se multiplicou e se tornou muito poderoso.
Portanto, Deus lidou bem com as parteiras ... Isso representa Deus como recompensa por mentir. A dificuldade é totalmente removida por uma tradução mais correta. 'Fazer' ou 'construir uma casa', no idioma hebraico, significa ter uma progênie numerosa (cf. 2 Samuel 7:11 com Ex. 1:27; também Rute 4:11).
A passagem, então, deve ser traduzida da seguinte maneira: 'Deus protegeu as parteiras, e o povo se fortaleceu muito; e porque as parteiras temiam a Deus, os hebreus cresceram e prosperaram. [A Septuaginta tem epoieesan oikias heautois - 'eles fizeram casas para si mesmos;' i: e. as parteiras eram tão estimadas por sua bondade e seu princípio constante que, através dos favores e recompensas que lhes eram oferecidos, tornaram-se ricos e prósperos; e foi assim que a bênção da Providência repousou sobre eles.]