Portanto profetiza e dize: Assim diz o Senhor DEUS; Porque eles vos fizeram desolados e vos engoliram por todos os lados, para que sejais uma possessão ao restante dos gentios, e sois apanhados nos lábios dos faladores, e sois uma infâmia do povo:
Porque - literalmente, porque, mesmo porque.
Eles fizeram você desolado , [ shamowt ( H8074 )]. Cocceius considera isso como plural feminino de um substantivo [shamaah], 'porque há desolações e eles o engoliram' - isto é, porque os pacíficos vizinhos aproveitam sua desolação pelos caldeus para aproveitar suas posses . Buxtorf, como a versão em inglês, o torna um infinitivo, de [ shaamam ( H8074 )] para desolado.
Fairbairn faz desnecessariamente de [naasham] respirar: 'Porque eles respiram atrás de você', ou seja, como animais selvagens atrás de suas presas (cf. margem e hebraico, Isaías 42:14 ).
E engoliu você , [ wªshaa'op ( H7602 )] - literalmente, ofegava atrás de você, como um animal após sua presa; implicando a cobiça ganância de Edom quanto à herança de Israel ( Salmos 56:1 - Salmos 56:2 ", o homem me engoliria; ele luta diariamente me oprime ").
Vocês são levados pelos lábios dos oradores - literalmente, 'você é obrigado a subir nos lábios da língua,' i: e. lábios do caluniador, o homem da língua. Edom caluniou Israel por causa da conexão deste com o Senhor, como se Ele não pudesse salvá-los. Deuteronômio 28:37 ; Jeremias 24:9 havia predito a reprovação de Israel entre os pagos ( Daniel 9:16 ).