E Sara disse: Deus me fez rir, para que todos os que ouvem riam comigo.
Deus me fez rir - literalmente, Deus preparou risos (alegria) para mim; i: por exemplo, como Havernick parafraseia: "Aquilo em que eu anteriormente cedia a uma risada cética agora foi transformado por Deus a ponto de se tornar para mim objeto de riso ou alegria".
Todos os que ouvirem rirão comigo , [Septuaginta, sungchareitai moi] - se alegrarão comigo; parabenize-me. Essas palavras nos remetem ao primeiro anúncio do filho de Sarah. "Em nosso registro", continua Havernick, "não se pensa em uma derivação estritamente apropriada do nome de Isaac: é o simples e ingênuo modo oriental de narração, que se deleita com um estilo de expressão gravido.
Isso pode acontecer com mais facilidade, já que, por causa da primeira risada de Abraão, Deus ordenou que ele chamasse seu filho [ yitschaaq (H3327)], rindo. '
A língua hebraica deleita-se com a paronomasia ou com uma palavra; e essa tendência aliterativa aparece neste caso em três ocasiões - o sorriso de gratidão de Abraão (Gênesis 18:17); O desprezo de incredulidade de Sarah (Gênesis 18:13; Gênesis 18:15); e, finalmente, seu riso de satisfação e alegria.
A risada de Sarah foi imortalizada em nome do filho; e, portanto, o historiador sagrado mora em um assunto tão trivial, enquanto o mundo e suas vastas preocupações estavam então a seus pés, eu posso entender completamente. Pois então eu vejo a mão de Deus moldando tudo para seus próprios fins, e em um evento tão casual, tão fácil e, portanto, sem importância, revelando Seu poderoso desígnio de salvação ao mundo, e desenvolvendo-o na teia de Seus nobres conselho em perspectiva ('Coincidências das Escrituras' de Blunt).