"Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, depois irá."
Gênesis 24:55
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Gênesis 24:55?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
E seu irmão e sua mãe disseram: Deixe a donzela ficar conosco alguns dias, pelo menos dez; depois disso ela irá.
E seu irmão e sua mãe. Embora Bethuel estivesse viva (Gênesis 24:15; Gênesis 24:50), ele desempenha uma parte muito insignificante, ou melhor, é ignorado nessa transação; e 'se ele era incapaz de anos ou imbecilidade de administrar seus próprios assuntos, é obviamente impossível dizer; mas algo desse tipo parece estar implícito em tudo o que se relaciona com ele. A narrativa o representa sob uma luz totalmente diferente da parte muito ativa que Labão assumiu nos arranjos matrimoniais de suas filhas '(' Coincidências Indesignas 'de Blunt).
Deixe a donzela ficar conosco por alguns dias, pelo menos dez , [hebraico, yaamiym (H3117) 'ow (H176) `aasowr (H6218)] - alguns dias, talvez dez; i: e., dez dias, se ela escolher (Gesenius). É equivalente à nossa frase "uma semana ou dez dias".
Comentário Bíblico de Matthew Henry
54-67 O servo de Abraão, como aquele que escolheu sua obra antes de seu prazer, foi apressar o lar. Permanecer e vadiar de maneira alguma se torna um homem sábio e bom, fiel ao seu dever. Como os filhos não devem se casar sem o consentimento de seus pais, também não devem se casar sem eles. Rebeca consentiu, não apenas em ir, mas em uma vez. A bondade do personagem de Rebeca mostra que não havia nada errado em sua resposta, embora isso não seja agradável aos costumes modernos entre nós. Podemos esperar que ela tivesse uma idéia da religião e da piedade da família para onde iria, pois a fez querer esquecer seu próprio povo e a casa de seu pai. Seus amigos a dispensam com atendentes adequados e com bons desejos. Eles abençoaram Rebeca. Quando nossas relações estão entrando em uma nova condição, devemos orar para recomendá-las à bênção e graça de Deus. Isaac estava bem empregado quando conheceu Rebeca. Ele saiu para aproveitar uma noite silenciosa e um lugar solitário para meditação e oração; aqueles exercícios divinos pelos quais conversamos com Deus e nosso próprio coração. As almas santas amam a aposentadoria; será bom estarmos muitas vezes sozinhos, se corretamente empregados; e nunca estamos menos sozinhos do que quando estamos sozinhos. Observe como Isaac era um filho afetuoso: fazia cerca de três anos que a mãe morrera e, mesmo assim, ele não estava consolado até agora. Veja também que marido afetuoso ele era para sua esposa. Filhos obedientes prometem ser maridos afetuosos; aquele que preenche sua primeira posição na vida com honra provavelmente fará o mesmo naqueles que se seguem.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Versículo 55. Deixe a donzela ficar conosco alguns dias, pelo menos ten ] O original é muito abrupto e obscuro, porque não estamos familiarizados com o significado preciso de a forma de fala que é usada aqui; ימים או עשור yamim o asor DIAS ou DEZ, provavelmente significando um ano ou dez meses , como a margem indica, ou uma semana ou dez dias . Este último é o sentido mais provável, uma vez que não haveria propriedade após ter dado o consentimento de que ela deveria ir, detendo-a por um ano ou dez meses . Em questões de fraseologia simples, ou naquelas que dizem respeito a costumes peculiares, a tradução da Septuaginta , especialmente no Pentateuco, onde é mais precisa e pura, pode ser considerada um juiz legítimo; esta tradução traduz as palavras ἡμερας ὡσει δεκα, cerca de dez dias . Houbigant afirma veementemente que em vez das palavras ימים או עשור yamim o asor , dias ou dez, devemos ler חדש ימים chodesh yamim , um mês de dias, ou seja, um mês inteiro; sem essa emenda ele afirma, locus explicari non possit , "a passagem não pode ser explicada." Esta emenda é apoiada pela versão Siríaca , que se lê aqui [árabe] yerach yomin , um mês de dias, ou um mês inteiro. O leitor pode adotar a Siríaca ou a Septuaginta , conforme julgar melhor.