2 Samuel 8:4

King James Atualizada

"Davi tomou posse de mil e setecentos cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria; também aleijou todos os cavalos dos carros, exceto os cavalos para aparelhar um grupo de cem carros."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de 2 Samuel 8:4?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E Davi tomou dele mil carros, e setecentos cavaleiros, e vinte mil homens de infantaria; e Davi jarretou todos os cavalos dos carros, mas reservou deles para cem carros.

Nenhum comentário de JFB sobre esses versículos.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso 2 Samuel 8:4. Mil carros ] É estranho que houvesse mil bigas e apenas setecentos cavaleiros levados , e vinte mil pés. Mas como o desconforto parece completo, podemos supor que os carruagens , sendo menos controláveis, podem ser pegos mais facilmente, enquanto o cavaleiros podem, em geral, escapar. A infantaria também parece ter sido cercada, quando vinte mil deles foram feitos prisioneiros.

David houghed todos os cavalos de carruagem ] Se ele fez isso, foi irracional e desumano ; pois, como ele tinha uma vitória tão completa, não havia perigo de esses cavalos caírem nas mãos do inimigo; e se ele não escolheu mantê-los, o que de fato a lei não permitiria, ele deveria tê-los matado imediatamente; e então as pobres criaturas inocentes teriam ficado sem dor. Mas o texto fala de houghing cavalos ? Isso não. Vamos ouvir; ויעקר דוד את כל הרכב vayeakker David eth col harecheb , E Davi desarticulou todos os carros , exceto cem carros que ele reservou para si. Agora, essa destruição dos bigas era uma questão de política e estrita piedade . Deus censurou aqueles que confiaram em carros; piedade , portanto, proibiu Davi de usá-los: e para que não caíssem nas mãos do inimigo e fossem novamente usados ​​contra ele, a política o induziu a destruí-los. A Septuaginta traduz as palavras quase como eu fiz, και παρελυσε Δαυιδ παντα τα ἁρματα.

Ele manteve, entretanto, cem; provavelmente como uma espécie de bagagem ou vagões de forragem.