Levítico 3:4
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
os dois rins e a gordura... pelos lombos Entre os rins e a espinha dorsal há espessas camadas de gordura. Estes podem ser vistos nas carcaças de ovelhas e cordeiros em açougues; o omento e o fígado são geralmente removidos antes de serem expostos para venda.
a coifa sobre o fígado Aqui e em Levítico 3:10; Levítico 3:15 , Levítico 4:9 ; Levítico 7:4 ; Êxodo 29:13 ; a rede do fígado Êxodo 29:22 ; Levítico 8:16 ; Levítico 8:25 ; Levítico 9:19 ; a coifa do fígado Levítico 9:10 .
O hebr. palavra traduzida -caul" ocorre apenas nessas passagens, e AV tem a preposição -acima" em todas elas. Por -caul" se entende aqui a membrana conhecida como o omento pequeno , que cobre o fígado, o reticulum jecoris de Vulg. Jerônimo provavelmente obteve o significado de seus professores hebreus. Comentaristas judeus medievais interpretam da mesma maneira, ou, como AV mg . renderiza, -midriff."
Mas Moore em Enc. Babador. 4. pág. 420 b havia expressado sua opinião de que o lobus caudatus do fígado é a parte indicada pelo Heb. texto. Em um artigo contribuído para o Oriente. Estudo Th. Nöldeke gewidmet (1906) ii. 761 ss. ele examinou completamente as representações da LXX. e outras versões, citações da Mishna e outras autoridades judaicas, e mostraram que a tradição mais antiga apoiava essa interpretação.
O hebr. traduzido literalmente é a redundância sobre o fígado que ele deve tirar junto com os rins . Algo relacionado com o fígado, mas na natureza de um apêndice, que pode ser removido quando os rins com a gordura que os envolve são retirados, é indicado. Do lobo direito do fígado de uma ovelha projeta-se para cima uma excrescência como um dedo próximo à gordura do rim direito, alcançando a metade do rim, que pode ser facilmente separada do fígado quando o rim com sua gordura circundante é removido de acordo com às direções em Levítico 3:3 .
É chamado (Tal. Bab. Tamid 31 a ) -o dedo do fígado", um título mais descritivo do que -a noz", dado a ele pelo açougueiro moderno. Os anatomistas o chamam de lobus caudatus , e parece ser claramente indicado pelo Heb. yôthéreth, redundância e as direções que implicam sua proximidade com o rim.
A LXX. traduzir, ὁ λοβός, e como existem vários lobos no fígado, isso foi interpretado por alguns como o grande lobo superior. Mas os escritores gregos que se referem à adivinhação por meio do fígado (Eurip. Electra , 827 f., Aesch. Eumen . 155 f., Prom. Vinc. 509 f., e outras referências no artigo de Moore) empregam λοβός para denotar lobus caudatus , o que foi observado com especial cuidado pelo arúspide.
Escritores latinos empregam a frase caput jecoris e Cícero, de Divin. ii. 13 diz que é considerado um presságio muito desfavorável se essa parte do fígado não for encontrada. Quando Agesilau (Xen. Hellenica , iii. 4. 15) desejou saber se os presságios eram favoráveis a um avanço com seu exército, o fígado do animal foi encontrado defeituoso a esse respeito; então ele se retirou para a costa. As renderizações de Targ. e Peshitto (para o qual ver Moore) confirmam as conclusões já tiradas.
Sobre o significado das partes reservadas ao sacrifício, como sede da vida e das paixões, ver Rel. Sem. 2 pp. 379 f. O acordo entre semita, grego e o aborígene australiano, como mostrado, deve ser particularmente observado.
A descrição dada acima aplica-se à carcaça de ovelha exposta nas lojas com a cabeça para baixo. O fígado com o lobus caudatus foi removido, mas o local onde repousava contra o rim direito pode ser visto. O -direito" é aquele oposto à mão direita de quem olha para ele, e é o lado direito da ovelha quando viva e nas pernas; -para cima" seria então -horizontal".
É interessante notar que as versões anteriores em inglês observam a distinção de preposições como em RV e, embora em Êxodo 29 eles traduzam -o kal do lyver", eles têm a palavra -ab(o)unda(u)nce", com variação de ortografia, em vez de -kal" em Lev. A Bíblia dos Bispos (1568) tem -kall" por toda parte.