Atos 13:48
Comentário Bíblico Combinado
48. No parágrafo seguinte, temos uma declaração, cujo significado suscitou grande controvérsia. (48) " Ao ouvir isso, os gentios se regozijaram e glorificaram a palavra do Senhor, e tantos quantos estavam determinados para a vida eterna creram " . a versão comum, "todos quantos foram ordenados para a vida eterna.
" Os escritores calvinistas uniram-se em referir-se à eleição e preordenação eternas ensinadas em seus credos. Eles argumentam, portanto, pela tradução "foram ordenados" ou "foram designados". algumas dificuldades que nenhum deles parece ter notado.Se é verdade que " todos os que foram preordenados para a vida eterna creram", então havia alguns dos preordenados deixados naquela comunidade que não creram.
Portanto, todos aqueles que não acreditaram, fossem adultos ou crianças, estavam entre os réprobos, que foram predestinados ao castigo eterno. Agora, é certamente mais singular que uma separação tão completa das duas partes ocorra em toda uma comunidade ao mesmo tempo; e ainda mais singular que Lucas se afaste tanto do costume dos escritores inspirados quanto a declarar o fato.
Novamente, a mesma declaração implica que todos os que creram naquela ocasião eram dos eleitos. Pois, se as partes que acreditaram fossem aquelas que foram preordenadas para a vida eterna, então nenhum dos não eleitos poderia estar entre o número. Aqui está outro incidente anômalo: que nesta ocasião todos os que acreditaram eram do número que finalmente seria salvo, e que Lucas deveria ser informado do fato e torná-lo conhecido a seus leitores. Certamente não devemos adotar uma interpretação envolvendo conclusões tão anômalas, a menos que sejamos compelidos a fazê-lo pela força óbvia das palavras empregadas.
É digno de mais que os esforços dos escritores calvinistas para provar que este é o significado dessas palavras consistem principalmente em fortes afirmações nesse sentido e em tentativas de responder à classe mais fraca das objeções apresentadas contra ela. Assim, o Dr. Hackett afirma: "Esta é a única tradução que a filologia da passagem permite." Mas ele não faz nenhum esforço para provar que o uso do Novo Testamento da palavra principal envolvida permite esta tradução.
A palavra ordenada nesta passagem é tasso - um termo que não é empregado em uma única instância no Novo Testamento no sentido de preordenado. Onde essa ideia deve ser expressa, outras palavras são empregadas uniformemente.
A palavra em questão é um termo genérico, não havendo uma única palavra em inglês para representá-la completamente. Seu sentido genérico é melhor representado por nossa frase, colocado em ordem. Em suas várias aplicações específicas, no entanto, temos termos únicos que o representam com precisão. Assim, quando Jesus etaxato colocou em ordem uma certa montanha na Galiléia como um lugar para encontrar seus discípulos, ou os judeus em Roma taxamenoi estabeleceram um dia para encontrar Paulo, expressamos melhor a ideia por designado.
Mas quando Paulo diz dos governantes civis que "as autoridades existentes tetagmenai eisin foram estabelecidas por Deus", ele não pretende afirmar que Deus designou esses governantes, mas apenas afirma sua providência geral em sua existência e arranjo. A ideia é melhor expressa em inglês usando a frase colocada em ordem ou dizendo que foram arranjadas por Deus. Quando ele afirma sobre a casa de Estéfanas, em Corinto, que etaxan eautous eles se puseram a fim de ministrar aos santos, diríamos que eles se dedicaram a ministrar aos santos.
Mas quando os irmãos em Antioquia ficaram confusos com a disputa entre Paulo e Barnabé e "alguns homens que desceram da Judéia", em referência à circuncisão, e eles finalmente decidiram enviar alguns de ambos os partidos aos apóstolos e anciãos em Jerusalém para uma decisão, a versão comum traduz muito corretamente, "eles determinaram que Paulo e Barnabé e alguns outros deles deveriam ir".
Em referência à propriedade desta última tradução, o Dr. Hackett afirma que este termo " não foi usado para denotar um ato da mente "; a tradução desajeitada desta passagem à qual a afirmação o força é uma evidência conclusiva contra ela. Ele declara: "Eles designaram que Paulo e Barnabé e alguns outros deles subissem a Jerusalém". Este é um uso não gramatical da palavra designado.
Quando uma missão é determinada, indicamos os indivíduos que serão enviados, mas não indicamos que irão. Evidentemente, o estado do caso era este: os irmãos estavam inicialmente indecisos sobre o que fazer em relação à questão em disputa, mas finalmente decidiram enviar a Jerusalém para uma decisão oficial. Quando um homem está indeterminado em relação a uma questão premente, sua mente está confusa; mas quando ele determina seu curso, não é mais confusão, mas é colocado em ordem.
O termo em questão, portanto, significando principalmente colocar em ordem, é mais felizmente adaptado à expressão de tal estado de espírito. Nossa palavra inglesa descarte tem um uso semelhante. Significa organizar em uma determinada ordem e se aplica principalmente a objetos externos; mas quando a mente de alguém se encontra disposta de acordo com uma certa linha de conduta, dizemos que ele está disposto a segui-la.
Dificilmente precisamos observar, após as observações acima, que o significado específico atribuído ao termo genérico em questão, em qualquer passagem particular, deve ser determinado pelo contexto. Na passagem que estamos considerando agora, o contexto não faz alusão a algo como a nomeação de uma parte e a rejeição da outra; mas o escritor traça uma linha de distinção entre a conduta de certos gentios e a dos judeus a quem Paulo se dirige no parágrafo final de seu discurso.
Para tornar o contraste entre os dois mais visível, ele lança suas palavras em antítese com as de Paulo. Paulo havia dito aos judeus: "Vocês colocam a palavra de Deus de vocês"; Lucas diz dos gentios: "Eles glorificaram a palavra do Senhor". Paulo disse: "Vocês se julgam indignos da vida eterna"; Lucas diz, muitos dos gentios " estavam determinados a ter a vida eterna.
"É um ato da mente ao qual Paulo objeta por parte dos judeus, e é claramente um ato da mente dos gentios que Lucas coloca em contraste com ele. Em algum momento anterior em sua história, esses gentios, como todos os outros, havia sido indeterminado em relação à vida eterna, ou porque não estavam convencidos de que tal estado existia, ou porque hesitavam em procurá - lo . trabalhar pela vida eterna que Paulo pregou.
Resta agora, a fim de elucidar completamente a passagem, que explicamos a conexão indicada entre eles serem determinados para a vida eterna e sua crença. O primeiro permanece como uma causa que levou ao último. Note-se que a vida eterna não é contemplada como o objeto de sua crença, pois, se fosse, eles teriam que acreditar nela, antes que pudessem decidir por ela; de modo que a ordem dos dois atos mentais seria invertida.
Mas, em comum com os judeus, que haviam sido seus instrutores religiosos, eles já acreditavam em um estado futuro, e o que agora aprenderam a acreditar pela pregação de Paulo era o evangelho de Cristo. Aqueles dentre eles que, por meio de instrução religiosa anterior ou pela influência da pregação de Paulo, haviam decidido sinceramente a vida eterna, estavam em melhor estado de espírito para apreciar a evidência em favor daquele Cristo por meio de quem somente ela poderia ser obtida, do que os outros que eram tão indecisos sobre o assunto que pareciam se julgar indignos de tal destino.
Tal era a diferença entre as duas classes na audiência, e o objetivo de Lucas é declarar o resultado da diferença no fato de que uma classe acreditou e a outra empurrou a palavra de Deus deles. Dizer que a diferença foi operada neles exclusivamente pela agência divina seria privá-los de responsabilidade. Ou dizer que a parte favoravelmente disposta se tornou tão exclusivamente por sua própria energia autodeterminada seria negar a influência da verdade divina.
Nenhuma dessas posições pode ser verdadeira; mas, embora fosse um ato de suas próprias mentes determinar a vida eterna, foi Deus quem os induziu a fazê-lo; ao mesmo tempo, a outra parte decidiu contra a vida eterna, apesar da mesma influência divina exercida sobre eles.